Ik zie een klein silhouet van een man
Scaramouche, Scaramouche, wil je de Fandango ?
Iedereen die ouder is dan 30 jaar zou de songteksten van Queen moeten herkennen “s epische nummer Bohemian Rhapsody
Een fandango is een intieme dans voor twee personen die langzaam begint en het tempo verhoogt. Het is ontstaan in Spanje, waarschijnlijk in de 18e eeuw. Maar er is een tweede betekenis van fandango
2. een ingewikkeld of ingewikkeld proces of activiteit.
“ de inaugurele fandango van Washington ”
Misschien verklaart dit het uiterlijk van fandangle , waarvan Oxford Living Woordenboeken ons vertellen dat het een archaïsche term is.
Een nutteloos of puur decoratief ding:
een solo zonder einde van trillingen en fandangles
Oorsprong
Midden 19e eeuw
Nu zeggen sommigen van jullie misschien “zo”? Wacht, ik ben nog niet klaar. Er is het bijvoeglijk naamwoord newfangled wat betekent
denigrerend
Anders dan men gewend is; aanstootgevend nieuw:
Ik heb geen tijd voor zulke nieuwerwetse onzin
Wat je misschien denkt dat het een recente munt is, maar je zou je ernstig vergissen, volgens Oxford Woordenboeken, de oorsprong is Middelengels.
Middelengels: van newfangle (nu dialect) leuk vinden wat nieuw is, van het bijwoord new + een tweede element gerelateerd aan een Oud-Engels woord dat wil zeggen.
De betrekkingen en politieke allianties tussen Spanje en Engeland werden geconsolideerd tegen de tijd dat Henry VIII in 1509 trouwde met de weduwe van zijn broer, de Spaanse prinses Catharina van Aragon. Interessant genoeg is ze vernoemd naar haar Britse overgrootmoeder Catherine of Lancaster (1373-1418). Was het in deze periode mogelijk dat de Engelse taal Spaanse termen overnam en verengelst? Tegenwoordig betekent fandango in het Spaans dwaasheid of verwarring. , maar Etymonline zegt dat de oorsprong ervan onbekend is.
midden 18c., levendige Spaanse dans, het woord van onbekende etymologie [OED zegt “beweerdelijk van negeroorsprong te zijn”], van onzekere oorsprong.
- Kon fandango zijn een verbastering van de Middelengels term newfangled ?
- In het licht van zijn geschiedenis, zou newfangled een Spaans leenwoord kunnen zijn?
- Kan iemand een meer gedetailleerde evolutie van deze drie gerelateerde termen geven?
Opmerkingen
- Ik denk dat we ‘ d heb een Spaanse ” OED ” nodig (dat wil zeggen, een etymologisch / historisch woordenboek van het Spaans) om fandango te meten. OED heeft informatie over newfangled.
- Volgens Frans etymologische bronnen , verscheen het woord ” fandango ” in 1705, twee eeuwen na het bewind van Henry VIII.
- Volgens dictionary.com , de oorsprong van ” newfangled ” is: 1425-75; laat Middelengels, gelijk aan newefangel dol op of genomen door wat nieuw is (newe new + -fangel, Old English * fangol geneigd te nemen, equivalent aan fang-, steel of fōn to take (cf. fang2) + -ol adj. suffix) + -ed.
- @AndrewLeach spaansetym.com kan nuttig zijn, evenals het officiële woordenboek, de DRAE
- Ik had ook gedacht dat nieuwerwets was een recent woord, maar ik heb het vandaag in een of andere Shakespeare gehoord en vanwege deze vraag wist ik dat het ‘ eigenlijk een ouderwets woord is!
Antwoord
Het volgende fragment uit Grammarphobia traceert de oorsprong en vroegste toepassingen van “newfangled” en zijn componenten: “fang” en “fangled” .Er is echt geen hint naar een mogelijke Spaanse oorsprong:
Vraag 2):
Dit bijvoeglijk naamwoord is waarschijnlijk een stuk ouder dan u denkt. “Newfangled” bestaat al sinds eind 1400, volgens de Oxford English Dictionary.
Het is ontwikkeld vanuit een nog eerder bijvoeglijk naamwoord, newfangle, dat mogelijk al in 1250 is opgenomen. Oorspronkelijk verwezen zowel newfangle als newfangled naar mensen die verlangend naar nieuwigheid, hoewel later beide zouden kunnen verwijzen naar nieuwe en nieuwe dingen.
De OED zegt dat nieuwerwetse oorspronkelijk erg (in het bijzonder buitensporig of immoreel) dol was op nieuwheid of nieuwe dingen; enthousiast om nieuwe modes of ideeën op te nemen; gemakkelijk meegesleept door alles wat nieuw is. ” Het werd voor het eerst opgenomen in ongeveer 1496 in een boek met preken van bisschop John Alcock: “Boyes of fyfty yere of leeftijd is net zo nieuwbakken als alleen mannen. ”
De OED zegt dat dit gebruik van“ nieuwerwetse ”om mensen die van nieuwigheid houden te beschrijven“ nu zeldzaam is. ” Het meest recente citaat van het woordenboek komt uit de roman Clouds of Witness (1926) van Dorothy L. Sayers:
- “ Al deze nieuwbakken doktoren deden hun best om onderbewustzijn en kleptomanie uit te vinden, en complexen en andere fraaie beschrijvingen om weg te redeneren wanneer mensen ondeugende dingen hadden gedaan. ”
Halverwege tot eind 16e eeuw , zegt de OED, begonnen mensen nieuwerwetse te gebruiken om dingen te beschrijven, niet mensen: iets “nieuw of recent uitgevonden of bestaand”, evenals iets “onnodig of aanstootgevend modern of anders dan men gewend is”. Het wordt nog steeds in die betekenissen gebruikt.
Waar komen ‘ newfangle ’ en het latere ‘ newfangled ’ vandaan ?
De bron is volgens Oxford een archaïsch Oud-Engels werkwoord, “fang”, dat werd geregistreerd als lang geleden als het jaar 855 en leeft nog steeds in sommige dialecten van het Engels.
Oorspronkelijk naar ” hoektand ”bedoeld om te grijpen, te grijpen, te nemen, te vangen, aan te vallen, te omhelzen of gewoon om te beginnen. Maar door de eeuwen heen heeft het vele betekenissen gehad: verkrijgen, verzamelen, bereiken, ontvangen, verdienen, verwelkomen en anderen.
Etymologisch kan nieuwerwetse dus beschreven als nieuw in beslag genomen , nieuw begonnen , enzovoort.
Dus waar komen de scherpe tanden binnen?
Het werkwoord “fang” gaf aanleiding tot een zelfstandig naamwoord, voor het eerst opgenomen in 1016 , wat betekent dat het gevangen of meegenomen ding – de prooi of de buit. En het werd al snel een vangst of een vangst , zegt de OED, en “ook een stevige greep, een grip”.
Het zelfstandig naamwoord “fang” kreeg halverwege de 16e eeuw een andere betekenis: “een hoektand; een slagtand. ” En het meervoud” hoektanden “werd over het algemeen gebruikt om” de tanden van honden, wolven of andere dieren die opmerkelijk waren vanwege de kracht van de kaak “te betekenen. / p>
Het verband is gemakkelijk voor te stellen – van het werkwoord dat grijpen betekent tot het zelfstandig naamwoord voor prooi en tenslotte tot de “hoektand” die de roofdiertand betekent. “Hoewel het brede semantische verband tussen grijpen en scherpe hoektanden duidelijk is,” schrijft John Ayto in zijn Dictionary of Word Origins, “is het precieze mechanisme achter de ontwikkeling niet bekend.”
In ieder geval was “newfangled” in gebruik lang voordat “fang” de tand van een dier betekende, dus er is geen directe afstammingslijn is een verbinding.
Maar wacht even. We hebben het nog niet gehad over het woord “fangled”, waarvan u vermoedt dat het daar ergens in staat.
Nou, er was zon bijvoeglijk naamwoord. Het werd voor het eerst opgenomen in 1587 en betekende “gekenmerkt door crotchets of fopperies” (een “crotchet” is een grillig begrip).
Maar “fangled” kwam per ongeluk tot stand, zegt de OED, door “een verkeerde analyse van nieuwerwetse”. Schrijvers in de 16e eeuw gingen er ten onrechte van uit dat “fangle” een zelfstandig naamwoord en een werkwoord was, en bijgevolg als een bijvoeglijk naamwoord “fangled”. “
De veronderstelling was natuurlijk verkeerd omdat “newfangled” is afgeleid van het oude werkwoord “fang”, niet van “fangle” en “fangled.” De OED zegt dat fangled nu verouderd is. Het is echter onsterfelijk dankzij Shakespeare, een van die verwarde schrijvers die we noemden.
We weten dat hij bekend was met newfangled omdat hij het drie keer gebruikte in zijn toneelstukken en sonnetten.En in Cymbeline, voor het eerst geproduceerd in 1611, nam ook hij aan dat er een korter bijvoeglijk naamwoord was: “Wees niet, zoals onze verwarde wereld, een kledingstuk / edeler dan dat het bedekt.” Dus als Shakespeare en zijn tijdgenoten die verkeerde sprong konden maken, is het misschien niet verwonderlijk dat jij dat ook deed.
Ook volgens naar The Phrase Finder er is geen hint naar een mogelijke Spaanse oorsprong:
The Oxford English Dictionary rapporteert de etymologie van newfangle (adj.) als : nieuw + “een anders niet bevestigd bijvoeglijk naamwoord (waarschijnlijk met de betekenis” geneigd om te nemen “)”. Newfangle is gebruikt als bijvoeglijk naamwoord vanaf de 12e eeuw op , eerst met de betekenis “gevangen met een nieuwe ervaring of geneigd zijn zo in beslag te nemen. Later werd het zin in nieuwe dingen of nieuwigheden, meegesleept door alles wat nieuw is. Vanaf ongeveer de 15e eeuw wordt het afgewisseld met newfangled, wat hetzelfde betekent.
Tegenwoordig wordt het vaak met humor gebruikt om te betekenen “nieuw of recent uitgevonden of bestaand, nieuw; onnodig of aanstootgevend modern of anders dan men gewend is” (OED).
Vraag 1):
De oorsprong van Fandango is nog onduidelijk, maar er is geen bewijs voor een mogelijke afleiding van de eerdere term “newfangled”:
De vroegste fandango-melodie is te vinden in de anonieme “Libro de diferentes cifras de guitarra” uit 1705, en de vroegste beschrijving van de dans zelf is te vinden in een brief uit 1712 van Martín Martí, een Spaanse priester . De eerste waarneming van de fandango in een theatraal werk was in de entremés “El novio de la aldeana” van Francisco de Leefadeal, opgevoerd in Sevilla, ca. 1720. Tegen het einde van de 18e eeuw was het in de mode onder de aristocratie en werd het vaak gebruikt in tonadillas, zarzuelas, balletten en operas, niet alleen in Spanje, maar ook elders in Europa.
Er zijn zeer uiteenlopende beweringen gedaan over de oorsprong van fandango: zijn relatie tot de soleá , jabera en petenera ; naar de Andalusiër malagueña , granadina , murciana en rondeña ; naar de canario en gitano ; naar de jota aragonesa .
(Wikipedia)
Vraag 3):
Fandangle lijkt de enige term te zijn waarvan de oorsprong is afgeleid van het Spaanse Fandango :
a) fandangle – Een decoratief object; gewgaw (1835+)
b) fandangle – Een verwarde overvloed; genereuze levendige mengeling: kraanvogels, vuurvogels, vossen, flamingos, een fauna-fandangle die moeilijk te geloven is
[midden 19e eeuw +; fr oostelijk Amerikaans dialect fandango , “” een luidruchtige bijeenkomst “,” fr de Spaanse dans]
( The Dictionary of American Slang , vierde editie door Barbara Ann Kipfer, PhD. en Robert L. Chapman, Ph.D.)
Reacties
- Ik ‘ ben in de war door de opmaak hier. Zijn dit allemaal letterlijke citaten uit de gelinkte verwijzingen?
- Ik denk dat dit een uitstekend antwoord is omdat het goed georganiseerd is, ik heb maar één punt van kritiek te maken, er ‘ is een beetje te veel vet. Bold werkt goed als het spaarzaam wordt gebruikt. Het ‘ is jammer, we kunnen geen verschillende kleuren gebruiken of teksten onderstrepen. PS it ‘ is absoluut anders.
- Als de eerdere betekenis van nieuwerwetse mensen beschrijft die geïnteresseerd zijn in wat ‘ nieuw, in plaats van dingen die nieuw zijn, dan zou de etymologie van ” fang ” misschien meer ” in beslag genomen door de nieuwe ” dan ” nieuw in beslag genomen “? Dat zowel jongens als mannen ” newe fangled ” waren, kan gemakkelijk worden gelezen omdat de roman ze heeft [fang].
Antwoord
Q. Zou fandango een verbastering kunnen zijn van de Middelnederlandse term newfangled ?
De OED denkt van niet, zeggende fandango (1766) van ” Spaanse fandango; zou van Afrikaanse afkomst zijn “.
Q. Zou newfangled in het licht van zijn geschiedenis een Spaans leenwoord kunnen zijn?
Het lijkt er niet op, want het heeft een lange geschiedenis die teruggaat tot het Oudengels met veel Germaanse verwanten.
De OED zegt dat nieuwerwetse (c1496) van newfangle adj. + -ed suffix 1; en newfangle adj. (? a1300) is van:
nieuw adj. + een anders niet bevestigd bijvoeglijk naamwoord (waarschijnlijk met de betekenis geneigd om te nemen) < de basis van fang v.1 + -le achtervoegsel 1.
Middelnederlands nieuvingel, nieuvingelheit heeft een andere stamklinker, en is dus moeilijk direct in verband te brengen met de Engels woord. Vergelijk misschien ook de Faeröerse fangla om te proberen vast te houden aan (vergelijk -le achtervoegsel 3).
Ze zeggen dit hoektand v.1 (? c1200) betekent ” Grijpen, grijpen, vasthouden, grijpen; vastgrijpen, omhelzen ” en etymologisch:
Algemeen Germaans: Oud-Engels fón, redupl. sterk werkwoord dat overeenkomt met Oudfriese fâ, Oudsaksische fâhan, Oudhoogduits fâhan (Middelhoogduits vâhen, modern Duits (dichter) fahen), Oudnoors fá (Deens faae, Zweeds få), Gotisch fāhan < Oudgermaans * fanhan, preteritum fefang-, voltooid deelwoord fangano-. Rond 1200 verschijnt de stengeltand van het voltooid deelwoord als een tegenwoordige stengel (infinitief fangen) en vervangt geleidelijk de oudere vorm; een soortgelijke verandering heeft onafhankelijk plaatsgevonden in de andere Germaanse talen: vergelijk Nederlands vangen, modern Hoogduits fangen, laat IJslands fanga (Deense fange, Zweedse fånga). De zwakke verleden tijd en voltooid deelwoord, die eigen zijn aan het Engels, verschijnen eerst in de 14e eeuw. de originele sterke vormen komen zelden voor na de 15e eeuw.
Q. Kan iemand een meer gedetailleerde evolutie van deze drie gerelateerde termen geven?
Zie hierboven voor nieuwerwetse en fandango . Wat betreft fandangle (1835), de OED lijkt “niet zeker, te zeggen dat het” een ” fantastisch ornament is; onzin, tomfoolery ” en etymologisch ” Een willekeurige formatie; misschien voorgesteld door fandango n. ”
Reacties
- Dit 1763 woordenboek zegt ” fandango ” is ” een dans die wordt gebruikt in West-Indië ” books.google.com/…
- En dit boek uit 1764 zegt ” Fandango ” wordt gedanst op de Canarische Eilanden boeken .google.com / … (lijkt te zijn vertaald uit een nog ouder Spaans manuscript).
- @DavePhD Goede vondsten! Stuur ‘ em in naar de OED!
- Heeft het iets te maken met het wisselen van hoed ?