Ik leer Engels met Duolingo.

Een voorbeeldzin is:

De vorken staan op de platen.

Een andere is:

Ik heb haar vork in mijn bord.

Wat is het verschil tussen “op de plaat” en “op de plaat”?

Reacties

  • Ik don ' denk niet dat ik ' nog nooit " in de plaat . De vork gaat op het bord en de lepel gaat in de kom.
  • Opgemerkt moet worden dat het laatste voorbeeld is gerapporteerd (en geaccepteerd) als onjuist op deze commentaarthread en als onjuist aangemerkt (in het Russisch) hier .
  • Update van mijn vorige opmerking: na verder onderzoek kon ik afronden een paar schaarse gevallen waarin " in " werd gebruikt in plaats van " aan. " Oma deed wat gekookte aardappelen in mijn bord en ik bedankte haar (Hannah Roslin, 2010). Het klinkt echter nog steeds beslist ongebruikelijk voor mij.

Antwoord

De letterlijke sense is …

plaat – een ondiepe, meestal ronde schaal, vaak van aardewerk of porselein, waaruit voedsel wordt gegeten.

Het is niet altijd mogelijk om een bepaald item te classificeren als een bord of een kom , maar het algemene principe is dat borden zijn plat oppervlakken , dus eten (of iets anders) gaat op ze. Daarentegen zijn bowls (meestal ook rond) containers met verhoogde zijkanten – geschikt voor vloeistoffen zoals soep, die in hen.

Th us OPs voorbeeldgebruik # 1 is wat we normaal zouden verwachten als we de ruimtelijke relatie tussen de vorken en de platen beschrijven.


Maar let op de figuurlijke betekenis # 2 in mijn link – de inhoud van zon gerecht; plateful, en overweeg dit

“Ooit, ik hoop dat je” dat meent “, antwoordde ze, terwijl ze haar vork stak in zijn bord voor een snelle smaak.

Als moedertaalspreker natuurlijke neiging is om OPs tweede voorbeeld te interpreteren in termen van die tweede definitie (ze steekt haar vork in het eten op zijn bord, om zichzelf er wat van te helpen).


TL; DR: dingen bevinden zich meestal op platen (inclusief de figurative “Ik had te veel op mijn bord om al een andere taak op me te nemen” volgens de idiomatische zin 34 in mijn link hierboven). Gebruik als “Lindsey stopte met eten en zette haar vork in haar bord. zijn relatief ongebruikelijk, dus moedertaalsprekers kunnen heel goed op zoek gaan naar een alternatieve interpretatie om het ongebruikelijke voorzetsel uit te leggen / te rechtvaardigen.

Opmerkingen

  • Ik ' m verwijder mijn antwoord en stem dit op. Even terzijde: Damkerng vond in chat " in een bedekte taartschaal ": een plaat met een omslag, veronderstel ik, wordt geconceptualiseerd als een interieur.
  • Dit is precies wat ik probeerde uit te leggen, alleen duidelijker uitgelegd. Ook ik verwijder mijn antwoord en stem het jouwe omhoog.
  • Ik heb een aantal " heggen " in daar (gewoonlijk, normaal, vaak, neiging, mei, enz.) . Vergelijking van resultaten van Google Boeken voor " {stootte een} sigaret in zijn bord " laat zien dat de on -versie ongeveer tien keer vaker voorkomt.In de meeste contexten is het ' niet dat de " niet-standaard " -versie " fout ". Het ' is gewoon niet erg gebruikelijk.
  • Als een andere moedertaalspreker – mijn interpretatie van " in de plaat " doet me een lepel voorstellen die is versmolten met en ingebed in de plaat is geworden.
  • Ja, discussies over dingen " in de plaat " kan beter een bespreking zijn van bijvoorbeeld insluitsels of fouten in het keramiek, bijv. " Nadat we de oven hadden geopend na het bakken, ontdekten we dat een luchtzak in de plaat was gescheurd, waardoor deze en drie mokken waren vernield. "

Antwoord

Ik denk dat de platen in ieder geval de afgelopen jaren minder vlak zijn geworden, dat is, met meer verhoogde zijden. Misschien vanwege de verscheidenheid aan keukens – meer vloeistoffen bijvoorbeeld – was een dieper bord wenselijk. De bovenste buitenrand van onze witte borden thuis is bijvoorbeeld 2,5 cm boven de onderrand. Dat is niet vlak, niet zoals onze zware bruine borden. Dat is genoeg voor mij om te gaan denken dat voedsel in de witte borden zit, maar nog steeds op de bruine. Dus hoe meer borden op kommen lijken, hoe waarschijnlijker het is het is dat Engelssprekenden instinctief beginnen te zeggen “in de plaat” in plaats van “op de plaat”, enz.

Antwoord

Als een bord hogere kanten heeft, is het een ondiepe kom, geen bord. Zoals een native English-spreker altijd heeft gezegd op het bord en in de kom. Overeengekomen dat als iemand zei dat hij zijn vork erin stopte zijn bord zou het aannemen dat het in zijn eten zat. Als je zei dat de vork op het bord lag, zou je een soort kunstwerk aannemen waarbij de vork in het bord was ingebed

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *