Om de schaal van een kaart te noemen, die natuurlijker en formeler is: “Vier en een halve voet tot een inch “of” vier en een halve voet tot een inch “?

Opmerkingen

  • Vier en a halve voet tot een inch

Antwoord

Schriftelijk zou ik “vier en één halve voet.

In spraak zou ik “vier en één halve voet als ik het aantal wil benadrukken, bijvoorbeeld Ik vertel voor het eerst iemand de bekering.

Als ik verwijs naar de conversie of snel spreek, zou ik kunnen zeggen “vier en a half feet.

[ gesproken ] Hij gaf me een kaart van de stad van vier en een halve voet op de inch ….. Kun je dat geloven? Hoe moet ik een kaart dragen met een schaal van vier en een halve voet op de inch! De kaart was enorm! …. Vier en een half feet to the inch.

Waarschuwing: ik ben een ingenieur in de VS Mijn doelgroep heeft de reputatie zeer nauwkeurig te zijn met getallen, dus het kan de het geval dat anderen “vier en een de helft iets minder vaak gebruiken dan ik. Het punt is dat een van beide acceptabel is, en de keuze tussen beide is een kwestie van stijl.

BEWERK: in reactie op opmerkingen.

  • Breuken in verhoudingen zijn een beetje lastig, maar niet geheel ongehoord. Als ze bijvoorbeeld weghellingen of gestroomde hellingen beschrijven, komen ze tevoorschijn. Het OP vroeg naar schaalverhoudingen in kaarten, en ik ben het ermee eens dat dat een eigenaardige schaal is om te gebruiken, maar vooral omdat het zorgt voor enorme kaarten. Misschien in een bouwkundige tekening?

  • User3169 suggereert dat ik erop wijs dat ik de voeten van het OP heb veranderd naar en inch tot voet naar de inch. Met naar de komt veel vaker voor, tenminste in de VS

Reacties

  • Het ' is waarschijnlijk ook het vermelden waard dat dit waarschijnlijk niet zal gebeuren. .. breuken gebruiken in een schaalverhouding is gewoon een zooitje.
  • @TJL Ik ben het ermee eens – ik probeerde een opmerking te formuleren over waarom je in plaats daarvan de notatie 1 :: 54 zou moeten gebruiken, maar ik begon alle Engineery en het raakte te ver weg van het Engels, dus ik ' niet op de verzendknop klikte.
  • Je zou " naar de inch " (zoals je schreef), wat een betere optie is dan " naar een inc h " die in de vraag werd gebruikt.

Antwoord

“Vier en een half” is grammaticaal, maar het is veel minder gebruikelijk dan “vier en een half”. (“Vier en de helft” is niet grammaticaal).

Mijn intuïtie zegt ook dat “Vier en een half” Amerikaans is, en ik zou niet verwachten dat ik het in het Brits Engels zou vinden.

Kijken naar GloWbE (het corpus van wereldwijd webgebaseerd Engels) bevestigt mijn verwachtingen. “en een half” komt 376 keer voor in het corpus, waarvan meer dan 100 in Amerikaanse bronnen, 59 Britse en 50 Canadese.

“En een half” komt 39482 keer voor (meer dan 100 keer zo vaak), en GB-bronnen zijn iets groter dan Amerikaanse bronnen (respectievelijk 8563, 8120).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *