Ik herinnerde me vanmorgen een zin “Waar stap je uit …?” (laatste invoer), die is vergelijkbaar met “Wie denk je dat je bent …?” of “Wat geeft u het recht om …?” of “Hoe durf je …?” .
Vanwege de schaarste in mijn favoriete online woordenboeken, vroeg ik me af of de zin nieuw was. Maar het wordt al gebruikt in 1913 .
Omdat ik de oorsprong wilde weten, vond ik dit discussie met verschillende goede ideeën, waaronder Waar kom je uit …? zijnde:
- Hetzelfde als Waar (op aarde) zou je kunnen krijgen weg met …? “
- Over vervoer, of het nu verband houdt met egotrip of een fysieke stop van enig belang
- Gerelateerd aan leedvermaak
Maar de discussie is informeel. Is er formeel bewijs voor wat de oorspronkelijke implicatie van “Waar stap je uit …?” was?
Opmerkingen
- Goede vraag (ik kan ‘ niet bedenken waarom iemand het downstemde ). Ik don ‘ weet het niet, maar ik ‘ m sympathiek tegenover deze kerel ‘ s nemen. In wezen denkt hij dat how is veranderd in where , en dat uitstappen is een afkorting voor ga van de haak (excuses).
- Leuke vraag. Ik ‘ d geef het de betekenis ” Wanneer geef je het op? ” .. . Wat zijn oorsprong betreft, het lijkt me behoorlijk modern, maar aangezien je ‘ 1913 hebt geciteerd, is het ‘ waarschijnlijk Brits / Iers. Gewoon een gok 🙂
- Misschien was de uitdrukking ga van je hoge paard oorspronkelijk een bijbelse toespeling op het verhaal van Sauls bekering. Ik weet echter niet of in een vertaling wordt beschreven dat hij te paard naar Damascus reist.
- Het lijkt me aannemelijk dat het idioom op de een of andere manier verband houdt met een draaimolen of een soortgelijk kermis- / speeltoestel .
- Ik vraag me ook af of het ‘ is gerelateerd aan het gebruik van ” uitstappen ” in ” stap uit op < iets > ” zoals in ” Hij stapt uit op lapdance-videos “. Misschien is het niveau van emotie dat betrokken is bij ” uitstappen op ” iets analoog aan de emotionele voldoening en persoonlijke validatie die betrokken zijn bij ” Uitstappen ” in de zin van arrogant zijn.
Antwoord
Christine Ammer, American Heritage Dictionary of Idioms (1997) bevestigt dat ” uitstappen ” in de zin dat u” verwijst naar datums aan het begin van de 20e eeuw:
ga weg … 7. Heb het brutaal om te doen of iets zeggen. Waar komt hij vandaan om me te vertellen wat ik moet doen? [Informeel; begin 20e eeuw]
I vermoed dat het verband houdt met de uitdrukking ” op iemands hoge paard. Hier is Ammer weer, op dat idioom:
op één” s hoge paard Op een arrogante of neerbuigende manier. Bijvoorbeeld: Toen ze over muziek begonnen te praten, stapte David op zijn paard en zei dat klassieke muziek alleen geschikt was voor musea en archieven. Deze uitdrukking verwijst naar het gebruik van lange paarden door hooggeplaatste personen, dateert van eind 1700. Evenzo betekent off one “s high horse ” minder arrogant, nederiger , ” zoals in Ik wou dat ze “van haar hoge paard afstapte en vriendelijker was. Het dateert uit het begin van de 20e eeuw, maar wordt tegenwoordig minder vaak gehoord .
Volgens Ammer, ” ga weg ” [betekenis # 7] en ” stappen van iemands hoge paard ” ontstonden ongeveer tegelijkertijd, waardoor de mogelijkheid ontstond dat de eerste is een verkorting van het laatste.
Helaas voor deze theorie, echter Chapman & Kipfer, Dictionary of American Slang , derde editie (1995), data ” stap van je “hoge paard” ” alleen naar ” tegen 1928 ” —het leven van een hond na het voorkomen in 1913 van ” waar stap je uit ” waarnaar je verwijst uit. Hier is de relevante vermelding in Chapman & Kipfer:
uitstappen een “s hoog paard v phr tegen 1928 Om te stoppen met hoogmoedig en superieur te zijn; informeel handelen; = COME OFF one “s PERCH [The notion of high horse, ” pretentieuze arrogantie, ” is gevonden door 1716]
Aan de andere kant stelt diezelfde bron dat ” op iemands hoge paard komt ” was actueel ” door 1856, ” dus misschien waren mensen bezig met de vraag ” waar stap je uit? ” aan iemand die op zijn of haar hoge paard zat, lang voordat ze dachten later over de persoon te spreken als ” van zijn / haar hoge paard. ”
UPDATE (8/31/14)
Eerste keer dat de zin als retorische uitdaging voorkomt
Het Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) vindt een gebeurtenis rence van de zin in George Ade, ” The Fable of the Regular Customer and the Copperlined Entertainer , ” in Meer fabels (1900). Hier is de volledige alinea waarin die instantie voorkomt:
Mr. Byrds eerste zet was om Jim mee te nemen naar een retraite vol beeldhouwwerken en schilderijen. Het was eigendom van een grijsharige Beau genaamd Bob, die een Ringer was voor een Senator van de Verenigde Staten, alles behalve de Witte Jas. Bob wilde om ze een nieuwe Lange genaamd de Mamie Taylor te laten zien, en nadat ze een paar monsters hadden genomen, zei Jim dat het in orde was en dat hij dacht dat hij er een zou nemen. Toen vertelde hij Bob hoeveel hij in het voorgaande jaar had ingenomen en wat zijn wedstrijden kostte hem, en als iemand niet dacht dat hij goed was, konden ze hem opzoeken in Bradstreet of Dun, dat was alles. Hij zei dat hij een gentleman was, en dat geen enkele goedkope skate in een plug-hat hem kon vertellen waar hij uitstappen . Deze laatste opmerking was bedoeld voor een onschuldig persoon die was binnengeslopen om een Rijnwijn en een Seltzer te halen, en zich uitsprak over veertig cent “Lunchwaarde.
Ade keert terug naar de uitdrukking ” The Fable of the Crafty Love-Maker who Needed a Lady Manager , ” in The Girl Proposition (1902):
Hij droeg zijn borst een paar Centimeters voor zichzelf en niemand kon hem vertellen waar hij moest uitstappen . Voor zover hij een grote, husky Good- Kijker met alle mannelijke prestaties, hij had een panelfoto waarin hij Miss Blonde naar een flat leidde.
Rosemarie Ostler, Lets Talk Turkey: The Stories Behind Americas Favorite Expressions heeft een vrij lange maar uiteindelijk onduidelijke discussie over ” vertellen iemand waar uitstappen, ” ook.
Een van de eerste keren dat de uitdagende vraag ” kom je uit? ” komt voor in Alfred Lewis, ” Het dagboek van een New York Policeman , ” in McClure “s Magazine (januari 1913):
Als starter heb ik een afspraak gemaakt met Baden. Hij was ruw en high, zoals ik wist dat hij zou zijn. Nadat ik hem had laten pesten naar de inhoud van zijn ziel, begon ik te vertrekken met – blijkbaar – mijn staart tussen mijn benen.
” Waar kom je vandaan , ” brulde hij me achterna – het was misschien zijn zachtste uiting – ” ga je me een praatje geven? Als jij en Muggs met mij naar de aap gaan, krijg je het waar de baby de kralen droeg.”
Een nog eerder exemplaar verschijnt in de tekst van ” Persoonlijkheid ” ” zoals gezongen door Eva Tanguay ” in The Philistine (maart 1911):
Elke keer dat ik kom naar de stad halen de kloppers hun hamer,
En ze noemen me mooie namen als ” Faker ” en ” Flim-flammer. ”
Sommigen van hen zullen je vertellen dat ik “liever vecht dan eet –
Ook dat, voor het opvoeden van Kaïn, ik “de oude Satan verslagen heb;
Acteurs op de rekening zeggen: ” Mercy I waar komt ze uit?
Op het niveau, Cull, hoe laat ze die wijze jongens hoesten? ”
Luister naar de kleine Eva, en een verhaal dat ik “ll tell to thee –
Iemand wenste het mij – waarom, persoonlijkheid.
An Alternative Origin Theory
De meeste mensen die de twee zinnen hebben besproken, gaan ervan uit dat de zin ” vertelt [iemand] waar hij vandaan moet ” en de vraag ” waar komt [iemand] uit ” een gemeenschappelijke oorsprong. Maar de zoekresultaten van Google Boeken suggereren de mogelijkheid dat, hoewel de declaratieve ” [iemand] vertellen waar hij moet uitstappen ” zinvol is in de context van een tramconducteur, kunnen de eerste voorbeelden van de vraag ” waar [iemand] uitstapt ” een onafhankelijke oorsprong hebben.
Concreet: de eerste overeenkomst voor ” waar komt hij uit ” vindt elf jaar voordat George Ades eerste gebruik van de declaratieve vorm, en het komt voor in een eigenaardige context: een hoorzitting in de Senaat van Californië over hooiprijzen. Ik zal het voorbeeld uitvoerig aanhalen omdat het gebruik zo duidelijk idiomatisch is. Van Bijlage bij de dagboeken van de Senaat en Vergadering van de Achtentwintigste Sessie van de Wetgevende macht van de staat Californië , deel 8 (1889):
MR. HAAK: Was het een noodzaak om deze grond te laten ploegen door de mensen die het hadden gepacht? A. Was het een noodzaak?
Ja? A. Ik beschouw het als een noodzaak om al het hooi op te halen dat een man kan krijgen.
Q. In de vallei? A. Ja, meneer; het is bijna onmogelijk om tegen een redelijke prijs hooi in de vallei te krijgen, en tenzij er wat hooi in de vallei wordt geteeld om de prijs te reguleren, is het niet te zeggen waar je zou krijgen uit . In 1875 en 1876 kreeg ik geen ton hooi in de vallei voor minder dan $ 60 per ton, en het kwam neer op $ 55 en $ 50; en een jaar eerder kocht ik geen hooi dat ik niet betaalde $ 47 50 voor, en toen kon ik niet echt genoeg krijgen om mij te doen. Ik kreeg twee balen tegelijk en moest van een paar koetspaarden gras maken. Als je negentig of honderd paarden erin neemt en ze zeven maanden bewaart, kun je berekenen hoeveel hooi er voor nodig is; en ik zeg toe dat het hier niet mogelijk is om die hoeveelheid hooi van buitenaf te halen; en je stopt met het kweken van een beetje hooi in de vallei om de prijs te beheersen, om een beetje afstand te nemen met hen, en de boeren aan de buitenkant, wetende dat dat hooi moet worden gebruikt, zullen ze het net zo goed samenvoegen als andere , spoorwegen of andere, en zeg: ” Hier kun je “ons hooi niet krijgen voor minder dan $ 55 of $ 60 per ton, ” en ik zou het moeten betalen. Nu hooi vijfenveertig mijl – dat wil zeggen, waar je het moet slepen – vijfenveertig mijl van de vallei, zal thuis voor $ 20 worden verkocht. Ze verdienen niets door dat te vervoeren hooi en het verkopen voor $ 45. Hat vijfenveertig mijl van de vallei is $ 20 waard. Tien maanden per jaar is het $ 20 waard. Een team van vier paarden kan slechts een ton slepen, en een team van zes paarden kan anderhalve ton vervoeren. Het kost hem een week om de reis te maken – zes dagen – hij betaalt tol steeds weer terug. Zijn hooi is ter waarde van $ 30 thuis – anderhalve ton – en wanneer hij de vallei inkomt, waar komt hij uit , na vracht en onkosten betalen? U kunt zelf zien dat het onmogelijk zou zijn om het tegen elke prijs te krijgen. Zelfs dan verhogen ze niet voor de prijs waarvoor ze het zouden betalen, er is niet genoeg ingezameld binnen vijfenveertig mijlen om de zaken te doen.
In dit fragment ” waar je zou uitstappen ” lijkt zoiets te betekenen als ” hoe u [een overeenkomst] financieel zou laten werken, ” ” hoe zou u eruit komen onder [zware contractvoorwaarden], ” of gewoon ” hoe u zou profiteren [van een arrangement]. ” De verbinding met een hoog paard is er gewoon niet, en de verbinding met een spoorwegconducteur is op zijn best afgelegen.
Dit is in geen geval betekent dat het enige voorbeeld waarin ” waar men afstapt ” deze onderscheidende betekenis heeft. Bijvoorbeeld van ” Preventie van handel in futures , ” in het Amerikaanse Congres, Hearings Before the House Landbouwcommissie , deel 2 (1910), hebben we dit:
Mr. FITCH. Meneer de voorzitter, ik wil slechts één woord zeggen in verband met die term ” bucket shop. ” En ter illustratie daarvan, dhr. Voorzitter, ik wens terug te gaan naar Springfield, Illinois, naar John Smith die in de graanhandel zit. Ik legde u uit hoe die 10.000 schepels maïs voor levering in mei vóór de Chicago Exchange werden verkocht; dat John Smith op de hoogte was gebracht aan wie het was verkocht, en de firma die het had gekocht, bracht de partij op de hoogte van wie ze het kochten, enzovoort, waardoor het een daadwerkelijke transactie werd. Ik wil je laten zien waar die methoden verschillen van wat ze zouden zijn geweest als John Smith de straat was overgestapt naar een van de emmerwinkels in het stadje. Als hij de straat was overgestoken naar een emmerwinkel om die verkoop van maïs te doen, zou de methode zijn geweest om naar de citaten op het bord te kijken, het bord dat deze mannen daar bewaren, en hij schrijft hem een kaartje voor de prijs, en de transactie eindigt daar. Het zou net hetzelfde zijn alsof ik achter de tribune op het racecircuit zou gaan staan en ze 5 tegen 0 of 5 tegen 2, enzovoort zou leggen – identiek hetzelfde voorstel.
Nu mag je zeg dat als de bucket shop deze weddenschappen accepteert, zoals u ze noemt, waar komt hij uit als de markt tegen hem indruist ? Ik zou je willen zeggen dat hij af en toe iemand vindt die lid is van de beurs en een deel van zijn zaken zal regelen. Het lid zal het onder dekking voor hem doen en hem de kans geven uitstappen , maar als een lid het doet en is ontdekte dat hij het nooit de tweede keer doet; hij is van school gestuurd.
En van JE Rhodes, ” Een oproep aan Yellow Pine Lumbermen , ” in Lumber World Review (10 mei 1915):
” WAAR KOM JE KORTING? ”
En, meneer houteigenaar en timmerhoutfabrikant, waar stapt u uit ?
U wordt nu geconfronteerd met de absolute noodzaak om uw uiterste best te doen om de houtindustrie te herstellen tot wat het gemakkelijk kan zijn, anders zult u zich niet realiseren uw investeringen zoiets als het rendement dat u had verwacht.
En van een brief door MJ Whittall van 27 januari 1917 aan de US House Committee on Interstate and Foreign Commerce, herdrukt in Hearings Before the C ommittee on Interstate and Foreign Commerce of the House of Representatives (1917):
Nu, hoe zit het met de kleine dealer, niet alleen in New York City maar mijlenver in de omtrek, waar New York City kranten worden gelezen. Sommige van deze dealers hebben alleen vloerbedekking; andere alleen vloerbedekkingen en meubels. Waar komen ze vandaan als meneer Straus erin slaagt te bewijzen dat 15 procent een redelijke winst is en dat iedereen alles moet doen hun boodschappen bij Macy “s?
En van Hugh Kennedy, ” Delbart: Timber Cruiser , ” in Saturday Evening Post (1919):
” Ik heb erover nagedacht [namelijk waarschuwen dat ” ze je misschien wat vragen willen stellen aan de andere kant “] was het minste wat ik kon doen. Achtervolger Tenney, hij is over het algemeen een goede kleine man. Een beetje een oude vrouw misschien, en de laatste tijd een beetje prikkelbaar; heeft vakantie nodig, zou ik moeten zeggen. Het zijn familieproblemen, denk ik. In deze branche is er geen redenering met hem.”
” Zijn zenuwen verloren, hè? Als ze op dit ding drukken waar komt hij dan uit? ”
” Dat is het nou juist! Hij staat onder zware obligaties vanwege deze maandelijkse loonlijst. Het kan met hem moeilijk gaan. Hij zal op zijn minst zijn baan verliezen. Je kunt het hem helemaal niet kwalijk nemen dat hij zo gek is. Verdomde overlast, noem ik het, allround! “
En van PG Wodehouse, ” Tante Agatha Makes a Bloomer , in Cosmopolitan (oktober 1922):
” Ik moet tante Agatha zeggen, alles onderbreken, ” Ik zei streng: ” Ik denk dat je helse onzorgvuldig bent geweest. Er staat in elke slaapkamer op deze plek een gedrukt bericht dat er een kluis is in het kantoor van de manager waar sieraden en kostbaarheden moeten worden neergelegd en je negeerde het absoluut. En wat is het resultaat? De eerste dief die langskwam liep gewoon je kamer binnen en kneep in je perls. En in plaats van toe te geven dat het allemaal jouw schuld was, begon je deze arme man hier in de spiermaag te bijten. Je bent heel, zeer onrechtvaardig jegens deze arme man. ”
” Ja, ja, ” gechipt in de arme man.
” En dit ongelukkige meisje, hoe zit het met haar? Waar komt ze uit? Je hebt haar ervan beschuldigd de dingen te hebben gestolen op basis van absoluut geen bewijs. Ik denk dat het haar heel goed zou zijn om een vordering in te stellen voor – voor wat het ook is en je te laten weken voor aanzienlijke schade. ”
Conclusie
Hoewel gebruik van ” waar stap je uit? ” in de zin van wat is iemands eigenbelang, wordt 22 jaar weergegeven in de zoekresultaten van Google Boeken voordat dezelfde vraag opduikt als (aantoonbaar) een retorische vraag over iemands gal of zenuw, bestonden beide betekenissen nog minstens een paar decennia daarna, voordat die retorische vraag uiteindelijk won. Het is moeilijk te zeggen of de retorische vraag voortkwam uit de kwestie van geldelijk eigenbelang, maar ik zou niet geschokt zijn als dat zo was. Een andere mogelijkheid is dat beide betekenissen voortkwamen uit een nog eerdere voorouder.
In elk geval zou ik graag zien dat een gekwalificeerde historicus van de taal onderzoek doet naar dit tot dusver te weinig gerapporteerde gevoel van ” waar stap je uit? ” uit 1889.
Opmerkingen
- Ik zou Houd er ook rekening mee dat de vraag ” waar moet ik uitstappen? ” meerdere keren voorkwam in de zoekresultaten van Google Boeken aan het begin van de 20e eeuw, bijvoorbeeld , uit The Ticker (mei 1908): ” Dit is het enige dat zeker is aan tips: ze vertellen je altijd wanneer je ‘ stap op ‘ maar ze vertellen je nooit wanneer je ‘ moet uitstappen. ‘ ‘ Waar moet ik uitstappen? ‘ is een zeer relevante vraag in zaken die betrekking hebben op speculatie. ”
- En evenzo uit Proceedings of the Indiana Pharmaceutical Association (1905): ” Mr. Prutzman – ik leef de wet in elk opzicht na. Ik huur in ieder geval een geregistreerde assistent in. Mijn concurrent heeft er geen. Ik betaal voor registratie en al dat soort dingen. Wat voor soort run krijg ik voor mijn geld? Waar moet ik uitstappen , voor dit geld betaal ik? Wat heb ik eraan? Eerlijk gezegd ben ik voor de handhaving van de wet. (Applaus.) ”
- Dit is interessant, aangezien ik altijd een bus / metro-interpretatie had aangenomen. Degenen die uitstappen bij één halte in een welvarende buurt, lijken een hoge sociaaleconomische status te hebben en waarschijnlijk een baan met een machtspositie; degenen die uitstappen bij een andere halte in de sliprij, zijn arm, platgetreden en zullen waarschijnlijk niet worden gehoord. Dus ” waar stap je uit? ” is een vervanging voor ” welk niveau van status en invloed hebben jij of je buurt? ” Ik ‘ weet niet zeker waar ik dit heb gehoord en kan er ook niet achter staan omhoog. Het zou een volksetymologie kunnen zijn.
- @cobaltduck: Ja, het ‘ is eigenlijk nogal een struikgewas.Ik heb zojuist enkele krantendatabases gecontroleerd (die ik in 2014 niet ‘ niet heb gecontroleerd) en vond gevallen van ” uitstappen [one ‘ s] high horse ” die teruggaan tot het midden van de negentiende eeuw – wat een nieuw leven geeft aan de theorie die ik bij de begin van dit antwoord. Ik kan een nieuw antwoord toevoegen alleen om de argumenten voor een verband tussen ” high horse ” en waar je moet uitstappen. ” Ik ‘ ben nog steeds sceptisch over een dergelijke verbinding – ” post hoc, ergo propter hoc ” redeneren is verleidelijk, maar we hebben nu tenminste bewijs dat ” waar te krijgen uit ” is ” post hoc. ”
Antwoord
Mijn antwoord uit januari 2014 accepteert de oorspronkelijke datum van ” tegen 1928 ” voor de zin ” stap van [je] hoge paard ” vermeld in Chapman & Kipfer, Dictionary of American Slang , derde editie (1995) en aangepast als ” 1928 + ” in Kipfer & Chapman, Dictionary of American Slang , vierde editie (2007). Maar een zoektocht in krantenarchieven levert talloze veel eerdere voorbeelden op van verwante uitdrukkingen en de exacte bewoordingen – en deze hebben me ertoe gebracht mijn eerdere conclusie te heroverwegen dat elk verband tussen ” off? ” en een persoon die ” een hoog paard ” afstapte, was uiterst onwaarschijnlijk.
Van de Launcestown [Tasmania] Adverteerder (11 januari 1838):
Als de verwachtingen waarin mannen zich graag lieten uitleven, van de resultaten van de nieuwe regering, waren gerealiseerd, hadden we in deze oproep tot samenwerking een vleiende erkenning moeten erkennen van de gemeenschap in, als we het zo mogen zeggen, haar bedrijfscapaciteit; zoals het nu is, zien we alleen het trimmen naar omstandigheden – een afstappen van het hoge paard , vanuit de liefde om niet op paarden te rijden , maar uit de kracht van een onweerstaanbare opportuniteit. Hoe de gemeenschap, hoe teleurgesteld en ziek ook is, zal reageren op de oproep naar aanleiding van haar inspanningen, zullen we doen alsof we het niet zeggen.
Van ” Star-light , ” in de [Clarksville, Texas] Standard (20 mei 1848):
Nou, we gaan niet een vergelijking of een contrast trekken tussen de twee [de sterren van de hemel en de Clarksville Star krant], naar de stijl van Brougham of Phillips, maar we willen eenvoudig zeggen dat het lichaam van de heldere specifieke ster, de Clarksville Star, boven de de horizon op gisteravond, als een vlammende komeet en werd duidelijk en helder zichtbaar in al de ronding van zijn volle orbed pracht.
We denken echter dat we ga af van ons hoge paard , en daal af naar een taalniveau dat ver beneden de echte verdienste ligt en belangrijkheid van het onderwerp, voordat we in staat zullen zijn om onszelf verstaanbaar te maken door de gewone maïsteelt, de vleesetende mensheid.
Van ” The Syracuse Doings , ” in de New-York Tribune (14 september 1850):
Onze City Hunkers zullen niet blij zijn dat John Van Buren het roosteren in Syracuse mocht regeren – dat Dickinson was achtergelaten niet aanbevolen – en dat er sterke symptomen zijn dat hij uitverkocht is om de verkiezing van Seymour veilig te stellen & Co. Maar ze zijn onredelijk en zullen kom af van het hoge paard waar ze al een tijdje mee hebben gereden en accepteer de Burners als medewerkers en broeder Democraten. Omdat dit onvermijdelijk is, kunnen ze er nauwelijks te vroeg mee beginnen.
Van ” De doorvoer naar Californië , ” in de New York Daily Times (10 juni 1856), herdrukt in de [San Francisco] Daily Alta California (26 juli 1856):
We zijn niet zeker over het vooruitzicht van een zeer snelle wijziging in het huidige schema, maar het zal zeker komen, en het kan zijn, als Commodore Vanderbilt zou instemmen met uitstappen van zijn hoge paard en het praktische zakelijke karakter en goede gevoel dat gewoonlijk kenmerkend is voor zijn beheer van stoombootbanen, zal het worden gemaakt met de winst van zijn aandeelhouders in de nu charterloze Nicaragua Transit Company.
Van ” Red de Unie , ” in het Fremont [Ohio] Journal (1 januari 1858):
Het Zuiden eist dat de grondwet van Lecompton wordt aangenomen. Meneer Douglas en de Boodschapper zeggen nee. – Het Zuiden zegt dat het “niet in de Unie zal blijven als meneer Douglas en de Boodschapper niet” t kom van dat hoge paard . De heer Douglas en de Boodschapper antwoorden dat ze het niet zullen doen. Nu vragen we met bevende angst eens wat er van de Unie zal worden?
Van ” Duluth , ” in de [Duluth, Minnesota] Labour World (26 september 1896):
De coopers dringen aan op de boycot over de keizerlijke molenproducten. De commissie die is aangesteld door de Trades Assembly doet goed werk en de sterke arm van de georganiseerde arbeiders in Duluth zal de heer BC Church toch dwingen van zijn hoogtepunt te komen horse .
Uit een recensie van Rome and the Last Four Popes , in het [Sydney, New South Wales] Empire (16 juni 1858):
Het [het boek] is erg gezwollen en veelomvattend. We verlangen ernaar om de auteur te zien van zijn hoge paard en zeg wat hij heeft, om op een rustige manier te zeggen, ^ maar we zijn nooit tevreden.
Van ” Binnenlandse zaken van een predikant , ” in de London Globe , herdrukt in de [Washington, DC] Evening Star (6 september 1858):
Volgens het bewijs van de broer, gegeven voor de rechtbank, zei de heer Vansittart dat hij wenste dat zijn vrouw dood was, en ” zou ze er geen kinderen, die hij verafschuwde. ” Maar een aanwijzing dat de aandacht van de bisschop op de zaak zou worden gevestigd, bracht hem het hoge paard tot een meer ik nederige houding, en deed hem smeken om genade. Hij smeekte zijn vrouw om hem te vergeven, en dat deed ze.
Van ” A Battle Royal: Over the Statehood Bill Now Going On at Washington , ” in de [Nogales, Arizona] Oasis (13 januari 1906 ):
Voordat de zitting van het Congres voorbij is, de ” opstandelingen ” zullen graag afstappen van hun hoge paard en stemmen voor een regel die wordt geëist door de overgrote meerderheid van hun feestconferentie, zal Speaker Cannon ze een paar dingen laten zien.
En van ” Chicago Street Cars and Freezing Weather , ” het [Chicago, Illinois] Day Book (6 januari, 1912):
Wanneer de mensen de macht gebruiken die ze als volk bezitten, e vanwege de arrogante tractiebelangen van Chicago en al hun ambtenaren zullen van hun hoge paard afstappen en doen wat ze al lang hadden kunnen doen geleden – geef de inwoners van Chicago transportfaciliteiten die de tweede stad in de Verenigde Staten waardig zijn.
Het lijkt mij dat deze vele gevallen van afstijgen van een hoog paard (figuurlijk gesproken) een reden zijn om te argumenteren dat het gebruik van George Ade (in ” The Fable of the Regular Customer and the Copper-Lined Entertainer ” [1900]) van ” vertel hem waar hij uitstapt ” in de zin van ” hem tot maat verkleinen ” kan heel goed verwijzen naar het afstappen van een hoog paard – ondanks de tegengestelde conclusie van mijn eerdere antwoord.
“t vond enig bewijs van een direct verband tussen de twee uitdrukkingen, maar ” stapt van een hoog paard ” antedates ” iemand vertellen waar hij moet uitstappen, ” die op zijn beurt ouder is dan ” waar moet je uitstappen? ” in de relevante zin. ” Na het feit, dus vanwege het feit is ” een slechte logica; maar ” voordat het feit ” uitsluit ” vanwege het feit ” helemaal – en we hebben niet langer een situatie waarin het idioom ” [iemand] vertelt waar hij moet uitstappen ” lijkt ouder te zijn dan ” stap van [iemands] hoge paard. ”
Update (14 juli 2020)
Ik heb in Elephind-krantendatabase zoekopdrachten uitgevoerd voor ” waar stap je uit? ” en aanverwante zinnen – en ontdekte dat de vraag in meerdere gevallen werd gesteld als een vraag waarbij iemand letterlijk werd gevraagd naar welke locatie ze had in gedachten voor het verlaten van een openbaar vervoer. Bijvoorbeeld van ” Strangers Yet ” in de Saugerties [New York] Weekly Post (9 april 1891 ):
“Wat is er aan de hand?”
” Ik ben bang om naar huis te gaan “, zei ik. Ik was 19 jaar oud, maar ik voelde me als een baby.
“ Waar stap je uit? ” vroeg de stem.
“Bij St. John thuis,” antwoordde ik, en net op dat moment riep de conducteur de straat uit, en ik baande me een weg naar het achterste perron en stapte af.
Van Violet Mitchell, ” Miss Tilly “s Bonanza , ” in de [Great Bend, Kansas] Barton County Democraat (10 mei 1894):
” … Ik denk niet dat ik veel beter af ben met wat je bent – maar porie is porie – een man met een gat in zijn jas dat groot genoeg is om een kat doorheen te laten kruipen, waarschijnlijk geen John Jacob As tor. Wordt hij nu? ”
” Nee, ” antwoordde de man langzaam ” hij is niet “t. Waar stap je uit? ” vroeg hij.
” Ik weet niet precies waar ik uitstap, ” stamelde ze, ” dat wil ik zeggen dat ik naar Stillington ga, als ik mijn ouders daar ontmoet – dat wil zeggen – ”
Van ” Canadian Simplicity , ” in het Indianapolis [Indiana] Journal (23 juli 1895):
” Je hebt” niet naar mijn ticket gekeken. ” zei ik, terwijl ik probeerde hem vast te houden [ de conducteur]. ”
” Waar stap je uit? ” hij informeerde.
” Londen, ” zei ik. ” Waarom, dat is nog een goede weg, ” zeil hij , glimlachend. ” Heb je er een, veronderstel ik? ”
Veel gevallen vergelijkbaar met deze eerste drie verschijnen in de daaropvolgende jaren.
De vroegste Elephind-overeenkomst voor ” Waar stap je uit?” dat kan worden gelezen als ” Hoe kun je zo brutaal iets doen of zeggen? ” verschijnt in ” De “Lulu” in Poker ” in de Salt Lake [City, Utah] Herald (17 april 1899), herdrukt van de New York Sun :
” Wat? ” zei de vreemdeling met een beetje warmte in zijn toon. ” Wat geef je ons? Waar kom je hier eigenlijk uit? Je “hebt een boer hoog, en de mijne zijn vieren, wat een walkover is, ” en hij begon zelf de pot naar beneden te halen.
Zoals in mijn andere antwoord wordt gesuggereerd, kan een andere straattaaluitdrukking de directe bron zijn van de uitdrukking zoals die daar wordt gebruikt. Beschouw deze drie voorbeelden uit de jaren 1890. Van ” Goed of slecht water? ” in het Sacramento [California] Daily Record- Union (19 augustus 1893):
V. — Er wordt nu dus geen belasting geheven in dit alles?
A. — Geen cent.
V. — En geen verhoging van de watertarieven?
A. — Niet tenzij je ze zelf maakt. Vis [” de Worthington pompman “] kan het niet .
V. — Maar waar komt hij uit?
A. – Waarom, bij de verkoop van water naar een groeiende stad gedurende twintig jaar.
Van ” Boon to Honolulu: BF Dillingham organiseert nieuw plantagebedrijf , ” in de [Honolulu, Hawaii] Hawaiian Gazette (15 december 1896 ):
” Als Hackfeld & Co. om de agenten voor het bedrijf te zijn, meneer Dillingham, waar stapt u uit? ”
” Mijn interesses zijn grotendeels in de 0. R. & L. Co .; welke voordelen helpt het mij. Door de voltooiing van deze deal beschikt de spoorwegmaatschappij over een pachtovereenkomst van 3.300 hectare grond, en Mark Robinson, die hier grote landbelangen heeft, zal de grond inrichten waarop de pompinstallatie en de gebouwen zullen komen te staan. … ”
En van een naamloos item in het Chico [California] Record (14 september 1897):
De [steenkool] producenten hebben hun bescherming tot 30 cent per ton op steenkool gekregen en ze hebben de prijs overeenkomstig de consument verhoogd. Maar de man door wiens arbeid het wordt geproduceerd – waar komt hij uit? Hij vroeg gewoon om 15 cent meer per ton en hij kreeg – koude leiding. Is dit geen onweerlegbaar bewijs van de dwaasheid en inconsistentie van het belasten van de consument om het inkomen van de steenkoolstichting te verhogen in de verwachting dat dit de arbeider ten goede zal komen.
In elk van deze gevallen ” waar stap je uit? ” komt neer op de vraag ” hoe profiteert u van deze regeling? ” Een vierde exemplaar uit de jaren 1890 zou ook op deze manier kunnen worden gelezen. Van ” Have Shut Up Shop: Silver Republicans Have Closed Sate Headquarters , ” in de Salt Lake [City, Utah] Herald (13 augustus 1898):
Maar hoe zit het met de Volkspartij die besloot te fuseren met de zilveren Republikeinen? Waar komen ze vandaan? Deze vraag is zo relevant en de grafelijke dat er tijd moet worden gegeven om na te denken en het antwoord zal ongetwijfeld niet op tijd worden geformuleerd voor publicatie vóór zondag.
Hier, de betekenis van ” waar komen ze uit? ” kan zoiets zijn als ” waar gaat dat weg hen? ” of het kan ” zijn, hoe veranderen ze de situatie in hun voordeel?” of het kan zelfs ” zijn, hoe durven ze verder te gaan op hun huidige koers? ” Van de drie opties lijkt mij de eerste de meest waarschijnlijke en de derde de minst waarschijnlijke. In het ” “Lulu” in Poker ” -verhaal in dezelfde krant acht maanden later, lijken de enige mogelijke betekenissen van de uitdrukking ” zijn, hoe profiteert u van de huidige situatie? ” en ” hoe je hebt de brutaliteit om te beweren dat je gewonnen hebt? ” Het kan zijn dat de twee Salt Lake Herald -verhalen een overgang laten zien in de zin van ” waar stap je uit? ” van ” wat levert het je op? ” naar ” hoe durf je? ” In die gevallen lijkt de overgang in ieder geval niet erg ver te gaan. opgehaald.
Answer
Vanwege hoe lang de uitdrukking al bestaat (al in 1913), vermoed ik dat de zin ” Waar stap je uit …? is verbonden met een arbeiders- of lagere klasse standpunt, geassocieerd met woon-werkverkeer van het werk naar trolleywagens, en later bussen, treinen en metros. De implicatie zou kunnen zijn dat een beledigd persoon suggereert dat iemand anders denkt dat hun mening beter is dan die van anderen, omdat ze dagelijks uitstappen (of uitstappen) de trolley of trein (en wonen) in een welgestelde buurt. Het is vergelijkbaar met, op een tegenovergestelde manier, te zeggen dat iemand aan de ” verkeerde kant van de sporen woont. ” Wonen aan de ” verkeerde kant van het spoor ” betekende dat je qua onroerend goed aan de minder waardevolle kant van het spoor woonde, dat wil zeggen, de kant waar de heersende wind het kolenstof van de passerende treinen zou blazen. Het was duidelijk dat meer welgestelde gezinnen het zich konden veroorloven om aan de betere kant van de sporen te wonen.
Opmerkingen
- Een overtuigend maar speculatief antwoord dat enorm zou kunnen worden verbeterd door links naar een gezaghebbende bron. (Uit recensie).