Lees de volgende zinnen:

  1. Mijn fiets heeft de afgelopen drie weken twee lekke banden gehad.
  2. Ik heb een lekke band.
  3. Mijn fiets heeft een lekke band.
  4. Mijn fiets is lek gereden of de band van mijn fiets is lek gegaan (welke is correct?)

In de eerste zin, uit Cambridge, wordt “puncture” als zelfstandig naamwoord gebruikt. Maar kan het als werkwoord worden gebruikt, zoals in de derde en de vierde zin?

Kun je me helpen begrijpen wanneer ik lekke band moet gebruiken en wanneer lekke band moet worden gebruikt ??

Overweeg de situatie –

Als ik te laat ben op kantoor en ik wil dit excuus voor lekke band geven, hoe moet ik dan mijn straf inlijsten? En is die zin van toepassing op fietsen, fietsen, autos, bussen (openbaar vervoer) of ander vervoer.


Wordt het woord “lekke band” gebruikt in het Amerikaans Engels ??

Opmerkingen

  • Zoek " punctie " op in sommige woordenboeken.
  • @FE De vraag gaat niet over de definitie, maar of het algemeen gebruik wordt geaccepteerd.
  • @ 200_success Vaak zullen de woordenboeken ook typische voorbeelden geven. Zoals, in een woordenboek is er :: lekke band – zelfstandig naamwoord – een klein gaatje in een band waardoor er lucht ontsnapt: " ze was op weg naar huis toen ze een lekke band had. " werkwoord – lek lopen: " de band had lekke band en deze zou moeten worden vervangen. "
  • @FE Maar de meeste woordenboeken geven ' niet veel richtlijnen om te bepalen of het algemeen gebruik wordt geaccepteerd – alleen dat het mogelijk is.
  • @ 200_success Gewoonlijk zijn de woordenboeken voor algemeen gebruik geef geaccepteerde algemene gebruiksvoorbeelden.

Antwoord

De zinnen 1, 2 en 3 zijn grammaticaal correct, maar zal geschikter zijn als we ook “had” gebruiken in plaats van “gekregen” in de tweede en de derde zinnen zoals de eerste omdat “had” het meer gebruikelijke werkwoord is dat in dergelijke zinnen wordt gebruikt.

Het bijvoeglijk naamwoord “flat” wordt meestal gebruikt in Amerikaans Engels, terwijl het zelfstandig naamwoord punctie veel voorkomt in Brits Engels. We kunnen ook zeggen “ik had een lekke band of mijn fiets had een lekke band”. Evenzo kan de “flat” ook worden gebruikt als zelfstandig naamwoord in het Amerikaans-Engels, zoals ik had een flat.

Wat betreft de laatste zin, “lekke band” kan worden gebruikt als een overgankelijk of onovergankelijk werkwoord, zoals mijn fiets / de band van mijn fiets lek / lek. Bovendien spellen we tyre in Amerikaans Engels en tyre in Brits Engels.

Opmerkingen

  • Verwijzen naar lekke banden is zeer gebruikelijk in Brits Engels.

Answer

De zinnen 1, 2 en 3 klinken allemaal natuurlijk in de oren van mijn (fietsende Amerikaanse) oor. (Amerikanen gebruiken band, niet band.) Ik heb liever ik had een lekke band of ik had een lekke band in plaats van ik heb een lekke band.

Antwoord

Merk allereerst op dat een lekke band (“band” in het Amerikaans Engels) en een lekke band niet noodzakelijk hetzelfde zijn. Een lekke band betekent dat de lucht eruit is verdwenen; een lekke band is een gat in de band, meestal veroorzaakt door over een scherp voorwerp te rijden. Een lekke band veroorzaakt dus een lekke band, maar lekke banden kunnen andere oorzaken hebben, zoals een defect ventiel.

  1. Mijn fiets heeft er twee gehad lekke banden in de afgelopen drie weken.
  2. Ik heb een lekke band.
  3. Mijn fiets heeft een lekke band.
  4. Mijn fiets is lek of de band van mijn fiets lek gereden (welke is correct?)

1 – 3 zijn in orde. Mijn fiets is lek gereden voelt niet helemaal goed: de meest natuurlijke interpretatie zou zijn dat er iets een gat in het frame van je fiets had geslagen, al lijkt het onwaarschijnlijk dat de persoon met wie je praatte waarschijnlijk zou begrijpen dat het zo was. de band. Ik zou in plaats daarvan zeggen: “Mijn fiets heeft een lekke band”. “De band van mijn fiets is lek” is prima, maar een beetje langdradig.

Je zou ook kunnen zeggen: “Ik heb een lekke band.”

Antwoord

Amerikaans / Canadees Engels

De Amerikaans / Canadese spelling zou band zijn.

Een Amerikaan / Een Canadees-Engelse spreker zou er waarschijnlijk nooit voor kiezen om punctie te gebruiken voor deze situaties, maar zou de betekenis ervan moeten kunnen raden. De gebruikelijke zin is kreeg een lekke band , soms slechts kreeg een lekke band . Alternatieve uitdrukkingen kunnen zijn: een band kapotgeschoten , een band gesprongen of een band kapotgeslagen , vooral als het een rampzalige gebeurtenis was in plaats van een langzaam lek .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *