Het motto van Sir Francis Drake is:
Sic parvis magna
Het wordt gewoonlijk vertaald als “Grootheid vanaf een klein begin”, maar wat is de letterlijke vertaling? Zou zoiets zijn als “Dus van kleine dingen zijn grote dingen”?
Antwoord
Ja, je letterlijke vertaling is correct. Zowel parvis als magna zijn onzijdige substantiële bijvoeglijke naamwoorden in het meervoud, wat betekent dat ze “worden gebruikt als zelfstandige naamwoorden. (Denk op dezelfde manier als onze de doden zijn ontstaan — dead is here is een bijvoeglijk naamwoord dat als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt.)
Een van de vertaalmogelijkheden voor onzijdige substantieven is het abstract. Zie Gildersleeve & Lodge 204.2, en daarom is de vertaling zo.
Opmerkingen
- Misschien wilt u aangeven waarom parvis in plaats van parva is.
- Het is de datief, als ik me niet vergis. Daarom vertaalt u het als " van small ".
- @FusRoDah Ik denk dat het ablatief is, met de gebruikelijke constructie als iets in de trant van ex parvis magna (cf. ex oriente lux of e pluribus unum ). Een datief is echter mogelijk.
Answer
De vaardigheid om een effectief motto te maken is in zoveel mogelijk in weinig woorden zeggen (met zulke enkele woorden, grote ideeën?). Dus naast alles wat CMWeimer heeft geschreven, is er dit.
Sic kan ook qualify een bijvoeglijk naamwoord. Het kan dus ook betekenen dat Drake geen rijkdom of adel had: materieel beginnend op de manier van bezit, “ met zo weinig , (hij behaalde) veel . “
Drakes schip voor zijn omvaart was over de lengte van moderne havensleepboten . Toen hij het schild en het motto van de koningin kreeg, had hij net genoeg schatten meegebracht om de jaarlijkse uitgaven van de Crown, en betaal ook zijn geldschieters af (£ 47 voor elk geïnvesteerd pond); “ met zon (sic) kleine dingen , machtige prestaties . “
Van 1936 tot” 48, was zijn schip, The Golden Hind , het ontwerp van de voorzijde op de stuiver. Dit speelt in op het motto van Drake om aan te moedigen voor de ha “centen te zorgen, zodat de ponden voor zichzelf zorgen.” Met zulke kleine voorwerpen, geweldige dingen .”
Reacties
- Oh, ja, ik geef er de voorkeur aan om sic te gebruiken hier.