De bovenstaande zin ken ik al zolang ik me kan herinneren, hoewel ik niet weet waar vandaan. Wat is de oorsprong en het gebruik ervan?

Voorbeeld: ” Hoewel Android-producten niet helemaal zijn wat ik nodig heb, voldoen iOS-apparaten aan mijn behoeften voor een T. ”

Antwoord

Volgens de Oxford English Dictionary is de exacte oorsprong van de zin naar een T zijn onbekend:

De oorspronkelijke betekenis van T hier is niet vastgesteld. Suggesties dat het de tee was bij Curling, of at Golf, of een T-vierkant lijken bij onderzoek onhoudbaar te zijn; er is ook gesuggereerd dat het verwijst naar de juiste voltooiing van at door het te kruisen (zie 1b); of dat het de beginletter van een woord was; in verband hiermee is het opmerkelijk dat to a tittel (dwz to a prick, dot, jot) bijna een eeuw eerder in gebruik was to a T, en in precies dezelfde constructies: zie tittel n.

Het is dus mogelijk dat het gebruik niet verwijst naar het gebruik van een tee bij het bouwen van iets. div id = “37307e187c”>

Phrase Finder is het ermee eens dat er geen geaccepteerde afleiding is, maar biedt het volgende:

Gegeven Wrights vroegste “tot een T” -gebruik en het gebrek aan bewijs om de “tee” -versie te ondersteunen, is het veilig om aan te nemen dat de juiste spelling “tot een T” is. Dus wat werd er met T bedoeld? Nogmaals, er zijn alternatieven; “T-shirt”, of “T-vierkant”, of een afkorting van een woord dat begint met T.

  • “T -shirt “ is duidelijk minstens 300 jaar te laat, heeft geen verband met de betekenis van de zin en kan” niet als een serieuze mededinger worden beschouwd.

  • “T-square” heeft meer te bieden, in die zin dat een T-square is een nauwkeurig tekeninstrument, maar mist ook enig ander bewijs om het aan de zin te koppelen.

  • De eerste letter van een woord . Als dit de afleiding is, dan is het woord in kwestie zeer waarschijnlijk “tittel”. Een tittel is een kleine streep of punt in schrijven of afdrukken en kan nu het beste worden onthouden via de term jot of tittel. De beste reden om aan te nemen dat dit de bron van de T is, is dat de uitdrukking to a tittle meer dan een eeuw eerder in het Engels bestond to a T, met dezelfde betekenis.

Wanneer er is geen definitieve oorsprong en er zijn verschillende voorgestelde afleidingen, de verstandigste cursus is om de mogelijkheden op te sommen en het daarbij te laten. In dit geval, hoewel er geen rokend pistool is, zou de “to a tittle” -afleiding waarschijnlijk voor de rechtbank gelden als “boven redelijke twijfel”.

Dus de OED en Phrase Finder zijn het erover eens dat de meest waarschijnlijke etymologie is dat de zin naar een T komt van tot een tittel . Er is ook de zin:

tot een tittel, met minuutprecisie, tot de kleinste bijzonderheid, tot een T.

Antwoord

Een T-stuk is een haaks instrument dat wordt gebruikt om vierkante hoeken te tekenen en te meten in gebouwen en timmerwerk.

Een gewone tee.

Als je een vierkante steen uithakt om je middeleeuwse kathedraal te bouwen (of gipsplaat om je garage te bouwen) je test of het vierkant is door de tee er tegenaan te houden.

Opmerkingen

  • Kun je deze uitleg ergens mee ondersteunen?

Antwoord

OED zegt dat je het kunt spellen als naar een T of naar een tee . Zoals reeds vermeld, weet niemand zeker waar het vandaan kwam.

Phr. naar een T (ook naar een tee ): precies, correct, naar een aardigheid.
1693 Humor & Conversat. Town 102 Alle onder-dorpen en stadsmensen komen naar hem toe voor herstel; wat hij doet met een T .
1700 Tevergeefs arbeid viii , in Harl. Diversen (1810) X. 473 Harry vleide mijn vraagsteller, en paste zijn humor toe op – .
1771 J. Giles Misc. Gedichten 155 Ik zal je vertellen waar je misschien geschikt bent voor een tee .
1815 Zeluca I. 385, Ik kende mijn man tot een T .
1828 Life Planter Jamaica 161, Ik begrijp de praktijk tot in de puntjes .
1856 HB Stowe Dred ii, Al deze ouderwetse gebeurtenissen zou bij je passen voor een T .

Reacties

  • Het antwoord is toegevoegd in antwoord op deze vraag , waarin werd gevraagd, ” Wat is de juiste manier om deze zin te schrijven? ”

Antwoord

De eerdere zin “to a tittle”, van welke “to a T” blijkbaar een verkorte vorm is, lijkt te zijn afgeleid van de King James-bijbel (oorspronkelijk vertaald in 1611, en tegen het einde van die eeuw de meest gebruikte Engelse taalbijbel).

Mattheüs 5: 17-18

17 Denk niet dat ik gekomen ben om de wet of de profeten te vernietigen : Ik ben niet gekomen om te vernietigen, maar om te vervullen.

18 Want voorwaar, ik zeg u, tot hemel en aarde voorbijgaan, zal een jota of een tittel in geen geval van de wet verdwijnen, totdat alles is vervuld.

Luke 16:17

17 En het is gemakkelijker voor hemel en aarde voorbij, dan zal een tittel van de wet mislukken.

Lees deze passages in context

De betekenis van Christus in deze passages is duidelijk; de Hebreeuwse geschriften moeten volledig worden vervuld – tot in de kleinste details – en hij was er om dat te doen. Je zou kunnen zeggen dat hij passen hun wet “to a T” toe.

Reacties

  • Dit is misschien wel de goede weg, aangezien de ” jot ” is mogelijk een verkeerde spelling van de naam van de Hebreeuwse l etter Yod, en de ” T ” is de laatste letter in het Hebreeuwse alfabet, Taw (of Tau). Dus de bijbelse passage zou kunnen betekenen dat aan de wet zal worden voldaan ” naar een T “, wat betekent ” naar de laatste letter “.
  • @BarbaraKwarc: dit komt uit het Nieuwe Testament, waarvan de vroegste versie die we hebben in het Grieks is; het originele Grieks verwijst hier naar ” iota ” en keraia ; iota is de kleinste letter van het Griekse alfabet en keraia is een diakritisch teken op een letter. Jezus zou in het Aramees hebben gesproken, en het ‘ is niet duidelijk of dit oorspronkelijk naar een Hebreeuwse letter verwees.

Antwoord

Ik heb zojuist de WW1 Antiques Road Show speciale http://www.bbc.co.uk/programmes/b04nw22y waarin een vrouw te zien is die tijdens de oorlog verschillende brieven van de eerste echtgenoot van haar grootmoeder naar haar grootmoeder bracht. Ze had hem een pen gegeven en in de brief zegt hij: “Zoals je kunt zien, werkt de pen heel goed en het past mij tot een tittel. “Dus, tenzij die zin eerder stamt dan het begin van de 20e eeuw, is dit zeker de oorsprong van” past mij bij (ittle) “.

Opmerkingen

  • Er zijn tal van geschreven exemplaren van ” naar een titel ” van vóór 1700, dus we kunnen gerust ” zeggen dat die zin ouder is dan het begin g van de 20e eeuw “.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *