De stad is overstroomd toen de dam barstte.

De stad overstroomd toen de dam barstte.

Ik “ben redelijk verward over het juiste gebruik van het werkwoord flood . Ik weet dat de werkwoordsvorm van het woord twee vergelijkbare betekenissen heeft met betrekking tot een natuurramp. De eerste is een staat van overstroming en de tweede is onder water komen te staan of onder water komen te staan als gevolg van door die overflow “(aangezien het opmerkelijk is, is de tweede datgene waarop we ons precies moeten concentreren). Maar ze worden allebei gebruikt in actieve stem wat mij betreft, maar ik kom ook vrij vaak de manier tegen waarop het in passief wordt gebruikt, dus betekent het iets anders dan beide als het passief is?

Opmerkingen

  • Afgaande op historisch gebruik is de juiste term " was overstroomd, " maar " overstroomd " is prima in de volksmond, en heeft dezelfde betekenis, " De badkamer liep onder water toen het toilet overstroomde. "
  • @Andrew die een kijkje nam deze zin hieronder, zou u " vervangen met het risico te worden overstroomd " door " met risico op overstroming "? " naar twee verschillende verdedigingsmethoden voor huizen die het risico lopen overstroomd te worden "
  • A overstromingsrisico " komt veel voor, of " overstromingsrisico ". " Risico op overstroming " wordt ook gebruikt, maar ik denk met " overstroming " als zelfstandig naamwoord in plaats van als werkwoord, " de stad liep een hoog risico op overstromingen. " Nogmaals, ik denk dat deze in de volkstaal zijn, en daarom is er misschien geen vaste grammaticaregel om het gebruik ervan te definiëren.

Antwoord

Ze bedoelen hetzelfde, maar er zijn grammaticale subtiliteiten in het eerste voorbeeld waardoor het gevoel anders zou kunnen voelen dan het eerste.

Het tweede voorbeeld, “De stad overstroomde toen de dam barstte”, is een eenvoudige verleden tijd van een werkwoord dat intransitief wordt gebruikt.

Het eerste voorbeeld (“De stad was overstroomd toen de dam barstte “) heeft twee mogelijkheden:

(1) Zoals je hebt opgemerkt in je post, “was flooded” zou gebruik kunnen zijn van de passieve stem, maar zonder een agent . Dat wil zeggen, iets overstroomde de stad, maar een oorzaak wordt niet vermeld. Passieven zonder agenten zijn gebruikelijk in het Engels.

(2) De andere mogelijkheid is dat het werkwoord “was” slechts een verleden tijd is, en “flooded” wordt gebruikt als een deelwoord bijvoeglijk naamwoord betekent “bedekt of ondergedompeld in water”.

Beide voorbeeldzinnen hebben dezelfde betekenis, maar een iets ander gevoel (voor mij lijkt het een beetje op een van die 2D-tekeningen van een kubus waar, als je knippert, hij plotseling naar de anders). Natuurlijk heb ik geen definitie voor wat dit andere gevoel is, dus ik heb misschien niet helemaal voldaan aan je vraag, maar ik denk dat ik begrijp waarom het voorbeeld was overstroomd zou kunnen lijken alsof het iets betekent verschillend.

Antwoord

Beide zinnen zijn correct. Het transitieve gebruik van “ to flood “wordt, in tegenstelling tot de intransitieve vorm, vaak figuurlijk gebruikt :

    1. Om te bedekken of onder te dompelen met water; overstromen: de stad werd overstroomd toen de dam barstte.
    1. Om naar grote getallen of bedragen te gaan of deze in te vullen : mensen overspoeld t hij vierkant. Zijn inbox werd overspoeld met mail.
    1. Te overweldigen in grote aantallen : het theater werd overspoeld met ticketverzoeken.
    1. Te veel brandstof in de carburateur van (een motor) doen, wat resulteert in een mislukte ontsteking.

AHD

Opmerkingen

  • zoals ik hierboven vermeldde, maakte ik ' me geen zorgen over de metaforische betekenissen, zoals " owerwhelming in grotere aantallen " of " vul grote getallen of bedragen in "
  • @CavidHummatov – ok, dus wat is uw bezorgdheid?
  • kijkend naar de basisbetekenis, betekenen deze beide zin hierboven dan ongeveer hetzelfde of is er ' een subtiel verschil dat misschien in overweging moet worden genomen?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *