Dit is kruispost uit [history. se]. Moderator stelde voor dat ik een vraag op deze site zou plaatsen, dus dat ben ik.
Ik lees dat vóór 8-9 e (10 e ?) eeuw, waren Franken een Germaans sprekende natie.
Hoe is het mogelijk uit te leggen dat in latere eeuwen hun taal totaal anders werd, op het Latijn gebaseerd, zonder sporen van Duitse afkomst? Hoe is dit mogelijk, zon totale taalwisseling? Hoeveel eeuwen duurde de omschakeling van Germaanse naar Latijnse taal? Hield de omschakeling verband met het katholicisme?
Zijn er sporen van Duitse wortels in de oude / moderne Franse taal?
Zijn er andere voorbeelden in de geschiedenis waarin de natie zijn taal volledig veranderde?
Reacties
- Ik ‘ heb indirect beantwoord vraag over EL & U toen ik probeerde uit te leggen waarom de Angelsaksen hun West-Germaanse taal behielden op de Britse eilanden, terwijl de Franken en Visigoten in plaats daarvan Latijn gebruikten. Dat zou in de buurt kunnen komen van wat je zoekt.
- @Alain, ik ‘ heb je antwoord gelezen. Heel interessant.
Antwoord
Ik “ben geen historicus of taalkundige … dus geen autoriteit op het onderwerp, ik heb alleen schoolachtige herinneringen … maar mijn eerste indruk is dat je denkt dat de Franken de voorouders waren van het Franse volk en van de Franse taal.
Nou, er is meer aan de hand !
De Franken waren een stam die regios van Noord-Europa bezette (regios nu in Duitsland, Nederland …). Op een bepaald moment in de geschiedenis vielen de Franken het noordelijke deel van Gallië binnen en veroverden vervolgens de heel Gallië, en Gallië had Frankische koningen (Clovis was de eerste in de 6e eeuw), maar de Frankische taal (Duits) nam nooit echt onder de massa.
De inwoners van Gallië spraken destijds een mengeling van Gallisch (een Keltische taal) en Latijn (Gallië was onderdeel geworden van het Romeinse Rijk, circa 200 v.Chr.).
Wat je leest is correct: de Franken waren een Germaans sprekende natie, maar de Franken zijn niet de voorouders van de Fransen, om niet te spreken van hun taal! De Frankische taal – Duits – heeft Duits en Nederlands gegeven. De naam Frankrijk werd aangenomen omdat er Frankische koningen waren, maar de Franken gaven Frankrijk hun taal niet.
Mijn generatie (ruim een halve eeuw geleden …) leerde op school over “nos ancêtres les Gaulois “( De Galliërs, onze voorouders … ) nooit” nos ancêtres les Francs “! De Franken waren de ondeugende indringers.
Het is duidelijk dat Frankrijk tegenwoordig een smeltkroes is en de Franse taal een mengeling van veel talen … maar de basis is Latijn met waarschijnlijk enkele sporen van Gallisch, sporen van Frankische / Duits, grote stukken Engels ….
Bewerken:
Trouvé dans Histoire d “une langue: le français de Marcel Cohen (1973)
In Oud Frans er waren meer dan 400 woorden van Frankische Gemaanse oorsprong, maar de meeste hebben het niet overleefd.
en:
Les mots d “origine germanique ou au moins influencés in leur forme par le germanique désignent naturellement des instellingen of des objets de même origine ou ayant une belang plus grande in les milieux germaniques . Citons entre autres marche et le dérivé markies , baron , chambellan , guerre , trêve , fourreau , heaume , remplacé plus tard par casque , emprunté à l “espagnol, fauteuil , guetter , saisir , garant , épervier , aussi des temes ruraux: blé (peut-être mélangé avec une racine celtique), jardin (allemand Garten ) en des adjectifs de couleur et autres: bleu , brun , verkoop . Des Gallo-Romains ontwerpt de pris des noms germaniques d “où l” abondance maintenant de prénoms comme Louis (allemand Ludwig ) en de familles comme Garnier (allemand: Werner )
Woorden van Duitse oorsprong, of op zijn minst beïnvloed door het Duits, duiden instellingen of objecten aan die belangrijker zijn in bevolkte gebieden in Duitsland. Sommige Gallo-Romeinen namen de voornamen aan van de Duitse ( Louis van de Duitse Ludwig ) of tweede namen ( Garnier van het Duitse Werner )
Opmerkingen
- Eigenlijk dichter bij geëvolueerd Latijn (meestal) + Keltisch Lexicon (schaars) + Germaans Lexicon (nog groter) + Germaanse fonologie (vrijwel). Het ‘ is andersom: het Engelse lexicon bevat grote stukken Frans.
- @Laure, 1 / Misschien ben je geïnteresseerd in dit bericht op El & U . 2 / Merk ook op dat Gallisch niet meer werd gesproken in Gallië ten tijde van de Frankische invasies. Bron ” Honni soit qui mal y pense ” p 43. ” aux omgeving du Ve si è cle apr è s JC, op peut schatter le gaulois n ‘ é tait plus parl é en Gaule “. +1 voor het goede antwoord.
- In feite zijn er in het Frans nog maar enkele tientallen Frankische woorden over, en nog minder Gallische woorden. En niet zo veel Engelse woorden, aangezien deze trend vrij recent is en vooral betrekking heeft op technologie en marketinggerelateerde woorden.
- Gallië was onderdeel geworden van het Romeinse rijk, circa 200 v.Chr. – > Ik betwijfel die datum. Caesar werd beroemd vanwege de verovering, anderhalve eeuw later … en.wikipedia.org/wiki/Gallic_Wars
Answer
Simpel gezegd: Frans is Latijn en wordt verkeerd uitgesproken door Duitsers. De Franken gaven Frans zijn naam, maar slechts een klein deel van het vocabulaire in het algemeen: Frans is niet afgeleid van Frankisch .
Het grondgebied dat nu Frankrijk is, was vroeger Gallisch -sprekend. Na de Roman veroveringen, werd vulgair Latijn langzaamaan de dominante taal. Slechts een klein deel van de bevolking is overgestapt van (een voorouder van) het Duits naar (een voorouder van) het Frans. Er was een grote verschuiving, niet van Duits naar Frans, maar van Gallisch naar (proto-) Frans, ruwweg gaande van de 1e eeuw voor Christus naar de 5e eeuw na Christus.
Latijn was de handelstaal (met Grieks verdrongen in het westen van de Middellandse Zee), was Duits alleen de taal van het leger en de heersers. Latijn had bovendien een gevestigde schrijftraditie, en dat was ook lange tijd de taal van juridische documenten (in Frankrijk, tot 1539 ). Ik denk dat dit de belangrijkste redenen zijn waarom het Latijn erin slaagde Keltische talen in veel meer gebieden te vervangen dan het Duits de Keltische of Romaanse talen verdrong.
Overigens gesproken over een “Frans natie ”in die dagen is een compleet anachronisme. Naties in Europa zijn meer een ontwikkeling uit de late 18e / vroege 19e eeuw.
Beide Engelstalige Wikipedia en Franstalige Wikipedia hebben vrij gedetailleerde artikelen over de geschiedenis van de Franse taal.
De 842 eden van Straatsburg wordt vaak beschouwd als zowel de oudste nog bestaande Oudfranse tekst als de oudste bestaande Oudhoogduitse tekst. De taal van de Franse versie is opgenomen als “ romana lingua ” (en de Duitse versie als “ teudisca lingua “) in de Latijnse preambule. Dit vroege stadium van het Oudfrans wordt Gallo-Romance genoemd, met name hier een oïl dialect, waarvan een subdialect later andere dialecten in Frankrijk zou domineren.
Reacties
- ” Om het maar simpelweg, Frans is Latijn en wordt verkeerd uitgesproken door Duitsers. ” +1
Antwoord
Er zijn veel woorden in het moderne Frans die uit de Frankische talen komen, zeker als je kijkt naar de noordelijke dialecten.
De Salische Franken, die leefden in wat nu België en Nederland zijn ze verhuisden geleidelijk naar Frankrijk, begonnen al snel Latijn en Gallo-Romeinse dialecten te spreken.
Sommige Franken spraken Frankische talen die veel dichter bij modern Duits dan bij modern Frans of zelfs bij modern Vlaams liggen (bijvoorbeeld Karel de Grote ).
De Franken waren niet de enige Germaanse stammen die zich na of tijdens hun reis naar Frankrijk vestigden g de barbaarse invasies. Als bondgenoot van de Romeinen en Gallo-Romeinen onder de Romeinse rijken, kwamen ze geleidelijk naar Zuid-Duitsland en vervolgens naar Frankrijk tijdens de IVe en de Ve eeuw, vaak dienend in het Romeinse leger en de hulpcavalerie, voordat ze zich vestigden.
Op dat moment waren er nog veel talen in Frankrijk, niet alle waren Keltische talen, dus de enige veelgebruikte taal was Latijn, en later een mix van lokale Keltische talen, Frankische of Germaanse talen die bekend staan als de lingua franca.
De Franken waren slechts enkele van de mensen die de voorouders zijn van de moderne Fransen (en Belgen trouwens), zoals de Wisigoten (die later naar Spanje verhuisden), de Kelten of de Burgonden.
Antwoord
De Franken waren ooit onze heersers maar zeker niet onze voorouders … Omdat ze onze landen hebben geregeerd en de wortels hebben gecreëerd van “Franse” monarchie de naam “Frankrijk” bleef tot op de dag van vandaag bestaan om het land te beschrijven. De afstammelingen van de kleine Frankische heersende klasse werden al snel verplicht om voornamelijk de lokale Latijnse talen te gebruiken (niet alleen modern Frans, maar ook veel andere varianten, olietalen en Occitaanse varianten). Zodra ze hun taal kwijt waren, waren ze niet echt Frankisch meer. Ze waren niet talrijk genoeg om hun cultuur aan de Romeinen van Gallië op te leggen. Dit is niet gebeurd in Groot-Brittannië, waar de Angelsaksen de voormalige Britse cultuur hebben vervangen, waarschijnlijk omdat Groot-Brittannië veel minder geromaniseerd was dan Gallië (veel verder van Italië, terwijl Gallië er aan grenst en sinds een veel langere tijd geromaniseerd is) , en ook omdat de Angelsaksen waarschijnlijk veel talrijker waren dan de Frankische indringers. Ook leefden de Frankiërs al lang in contact met de Romeinse beschaving en wilden ze er deel van uitmaken, niet om haar te vernietigen. Dit speelde waarschijnlijk ook een rol bij hun culturele integratie in de Romeinse cultuur van Gallië.
De heersende klasse begon toen mensen te integreren in de aristocratie die niet uit de Frankische stam kwamen en mengden zich volledig totdat ze echt onverschillig.
Dat gezegd hebbende, zelfs vandaag de dag, wanneer we kijken naar de mensen die afstammen van voormalige aristocratische klassen, is het niet ongebruikelijk om meer mensen te vinden met iets meer Scandinavische looks dan in de algemene bevolking, vooral in vergelijking met de mensen ten zuiden van de Loire. Het is moeilijk te zeggen hoeveel DNA afkomstig is van Frankische mensen in de moderne Franse bevolking.
Onze taal Frans is waarschijnlijk slecht genoemd in die zin dat het ten onrechte het idee geeft dat het verwijst naar of afstamt naar de Franken of naar de Frankische taal als dat helemaal niet het geval is. Misschien zou het taalkundig beter zijn omschreven als “Galloroman”, ook al is het maar een van de vele andere Gallo-Romaanse talen (Wallonië, Picardisch, Gallo, Piemontese, Arpitan, Lombardisch, Gascon, Provençaals, enz.) eeuwenlang zo genoemd en we moeten de etymologie niet te strikt opvatten als we dingen aannemen die niet waar zijn.
Antwoord
Tot 10% van de Franse taal is afgeleid van Frankische grondwoorden – Nadeau, Barlow, The Story of French , pag. 24.
Frankisch is niet de enige bron van Germaanse woorden in de moderne Franse taal. Andere Germaanse woorden werden onderweg opgepikt door de Goten, Bourgondiërs, Noormannen (nadat ze enkele Engelse woorden van Germaanse oorsprong hadden meegebracht na hun invasie in Engeland) en zelfs enkele Germaanse woorden die in het Latijn kwamen voordat Gallië werd veroverd door de Romeinen. Zoals altijd is de geschiedenis ingewikkeld en leent zich niet gemakkelijk eenvoudige antwoorden …
Bovendien hadden de Franken als heersende klasse een grote zeggenschap over welke versie van vulgair Latijn uiteindelijk werd gekozen en gesproken door de machthebbers in die tijd. Dit was de versie die werd gesproken in wat nu Noordoost-Frankrijk is en ze hebben het aangepast vanwege het accent dat ze hebben aangebracht, waaronder Germaanse klemtijden en syntactische elementen, wat leidde tot het unieke karakter van de Langue d olie, waar de Frankische nederzetting het zwaarst was. wordt beschouwd als de meest Germaanse van de verschillende vulgaire Latijnse dialecten die evolueerden na de ineenstorting van het Romeinse rijk – bijvoorbeeld in tegenstelling tot Spaans, Portugees en Italiaans, die in vergelijking ver “melodieus” van klank blijven zonder de Germaanse invloed op hun evolutie.