Ik heb gelezen dit dialoogvenster:
“Kom alstublieft hierheen. Maar je moet RECHTS komen! Ja, ik kom zo. Er gebeurt niets. Waar ben je? Ik zei je dat je meteen moest komen. “” Ja, maar ik zei dat ik er zo zou zijn! “
Ik begin te begrijpen dat er een verschil is maar alsjeblieft, kun je het me uitleggen?
Opmerkingen
- het staat open voor interpretatie … daarom moeten mensen zeggen " onmiddellijk " of " nu " als ze ECHT bedoel " nu " .. meer hier: yourdailygerman. WordPress.com / 2012/01/25 / betekenis-gleich
Antwoord
Duden definieert gelijk als
in relatief korte tijd, onmiddellijk [ zeer] binnenkort,
wat kan worden vertaald als very soon
of right away
.
De interpretatie van hetzelfde kan in feite variëren tussen immediately
en after whatever is happening is finished
.
U kunt beide in uw voorbeeld vinden.
Maar je moet RECHTS komen.
Je zou onmiddellijk moeten komen.
Ja, ik m komt hetzelfde.
Ja, ik kom als ik klaar ben / over 5 minuten.
Voor de after whatever is happening is finished
betekenis, stel je het volgende voor:
Een tiener speelt een computerspel.
Moeder van de tiener: " Doe nu je huiswerk! "
Tiener: " Ja, binnenkort. "
Tiener maakt zijn spel af en vergeet zijn huiswerk.
Reacties
- het is ' grappig, er is ' s één woord voor
very soon
enright away
, een goede reden voor misverstanden - Zelfde: Beierse betekenis: onmiddellijk, Hoogduits: zeer binnenkort.
- @MaxRied Ik weet niet van Beierse, ' maar in Hoogduits kan het zeker een van de twee betekenen, niet alleen " zeer binnenkort ".
- @ elena Dank je voor je grammaticale correcties 🙂 (ik zal deze opmerking binnen enkele minuten verwijderen)
Antwoord
Er is geen verschil in de betekenis van gleich
in uw voorbeeld (ik zie er tenminste geen).
gleich
is in dit geval “onmiddellijk”. Dus de dialoog is zoiets als het volgende voorbeeld – tussen accolades de gedachten van de spreker:
- Kom alsjeblieft onmiddellijk. (Ik heb NU je hulp nodig!)
- Oké, ik kom onmiddellijk (nadat ik klaar ben met mijn eigenlijke werk)
- [er gebeurt niets …]
- Waar ben jij – ik zei dat je onmiddellijk moest komen (NU, in deze seconde).
- Ik zei dat ik onmiddellijk kwam. (toen ik klaar was met mijn werk, dat is in twee minuten)
Er zijn gewoon verschillende interpretaties van wat onmiddellijk is in dit geval.
Reacties
- Ik ga akkoord. Hier moet de eerste persoon zijn bewoording wijzigen van " gelijk aan " naar " nu " of " onmiddellijk " om de urgentie te benadrukken.
- Het bijwoord van onmiddellijk is in dit geval vereist, aangezien Gleich hier ook als bijwoord wordt gebruikt. Ik heb dienovereenkomstig bewerkt. Als u het niet eens bent, kunt u terugdraaien in revisies
- @PMF: u ' ve leg je vinger op het probleem. " Gelijk aan " isn ' t genoeg om ondubbelzinnig urgentie aan te geven of " onmiddellijkheid ". Het betekent zowel " onmiddellijk " en " in 5 minuten ", en dat is precies waar het OP naar vraagt.
- Ik ben het eens met @knut: laat ' s aannemen dat het voorbeelddialoogvenster is tussen 2 collegas (dwz personen van gelijke rang). Persoon 1 weet dat het gebruik van SOFORT beschamend of onbeleefd kan zijn, dus gebruikt hij in plaats daarvan " gelijk aan ". Maar hij legt er een hoge nadruk op (vandaar de spelling met hoofdletters) om duidelijk te maken dat hij in feite " SOFORT " bedoelt. verschil zou duidelijker zijn als we het konden horen.De geadresseerde persoon zou normaal gesproken begrijpen dat de ware betekenis " SOFORT " is, maar dat is duidelijk niet ' t zo enthousiast in het volgen van dit voorbeeld dat hij doet alsof hij de gesproken nadruk heeft gehoord.