Ik wilde gebruiken de uitdrukking “God verhoede” onlangs, maar wilde echt de religieuze connotaties vermijden die ermee gepaard kunnen gaan. Ik was stomverbaasd toen ik aan een vervanging of variatie dacht.
Ik hou van de manier waarop de uitdrukking “vloeit” of “aanvoelt” wanneer deze als volgt wordt tussengekomen:
Je zou X kunnen doen als, God verhoede, Y niet “gebeurt.
Ik weet dat” de hemel verhoede “gebruikelijk is, maar dat “is het soort dingen dat ik” probeer te vermijden. Zijn er soortgelijke zinnen die op een dergelijke manier kunnen worden gebruikt, of zelfs een goed vervangend woord voor “God / hemel” dat hier zou werken en toch natuurlijk zou klinken?
Opmerkingen
- Of het nu religieus is, een gelovige of niet, ” God ” wordt in dit geval als naam gebruikt en daarom met hoofdletters; u zult zien dat er geen hoofdletters worden gebruikt in ” gods “, of ” een god ” wanneer wordt verwezen naar een klasse van zijn – zoals ” de Griekse goden “, of zelfs ” Jouw god “.
- … wat betreft ” hemel “, dat hangt er ook van af of u een hemel of de hemel wilt bedoelen.
- Voor mij is het vreemd dat iemand denkt dat ” God verhoede ” of ” godzijdank ” of ” Oh mijn god ” hebben een religieuze connotatie. Is dit niet ‘ is dit niet te letterlijk? Ik denk zeker niet ‘ t eigenlijk aan God wanneer / als ik zeg ” Oh mijn god “.
- Namen en specifieke plaatsen worden in hoofdletters geschreven. Het is ‘ de juiste grammatica. Of je in iemand gelooft of niet, is een andere vraag. Ik vind Adolf Hitler niet leuk ‘, maar ik heb zijn naam nog steeds met een hoofdletter geschreven omdat het ‘ een grammaticale regel is.
- @JustinHolden Of, beter gezegd … ik ‘ geloof niet in Sauron, maar ik gebruik een hoofdletter voor de naam van de Heer van het Duister waar deze zich ook voordoet.
Antwoord
Afgezien van de zinnen ” God verhoede ” en ” De hemel (of de hemel) verbiedt ” die kunnen worden opgevat als een religieuze connotatie, dit site suggereert de gedachte vergaan . Op het item voor deze zin schrijft de site :
Don “denk er niet eens aan. Deze uitdrukking wordt gebruikt als een wens dat wat zojuist is genoemd nooit zal gebeuren. ” Hij gaat bijvoorbeeld nog een toespraak houden ? Laat de gedachte omkomen! ”
Deze zin verscheen in Händels oratorium Joshua (1748; tekst door Thomas Morell): er zal nooit gezegd worden dat onze bondgenoten vergeefs onze hulp afsmeken. Laat de gedachte omkomen! ” Zie ook god verhoede .
Er zijn meer voorbeelden hier van het gebruik ervan, schrijven:
Als je ziek zou worden – omgekomen bij de gedachte – zou ik voor je zorgen.
Ik ben bang dat we een nieuwe auto nodig hebben. Laat de gedachte omkomen.
Like ” God verhoede! “, ” perish de gedachte ” kan zowel tussen haakjes in het midden van een zin als als een op zichzelf staande zin worden gebruikt. Voor jouw specifieke voorbeeld zou je kunnen zeggen:
Je zou X kunnen doen als de gedachte omkomt , Y niet gebeurt .
Reacties
- Dit werkt erg goed, en klinkt tegelijkertijd cool. Bedankt , voor het idee – ik was deze zin vergeten. Dit werkt voor mij, maar ik laat deze vraag vandaag open voor het geval iemand anders iets heeft dat ze willen toevoegen.
- @ Wesley – Ik begrijp het. Ik ‘ kan me de zin niet herinneren totdat ik wat heb gezocht. Dan hoor je het en weet je dat je ‘ het hebt gehoord voordat en het is allemaal logisch.
- Dit past precies, maar het voelt archaïsch en enigszins preuts. Toch, ” God verhoede ” heeft een teen over dezelfde drempel, dus …
Antwoord
Simchonas perish de gedachte werkt daar prima, maar ik zou ook kunnen suggereren klop op hout (of hout aanraken , afhankelijk van uw specifieke regio), wat de religieuze connotatie vervangt door iets dat dichter bij bijgeloof staat. Het heeft een soortgelijk gevoel in die zin dat u proberen om een soort van bescherming te vragen tegen de vreselijke gebeurtenis die je gaat noemen.
Opmerkingen
- klop op hout is ook gebaseerd op bijgeloof, maar ik geef er persoonlijk de voorkeur aan boven God verhoede .
- Ik denk niet dat ‘ dit is een daling in vervanging omdat het ‘ bijna altijd in de tegenovergestelde richting wordt gebruikt … bevestigend dat er iets MOET gebeuren in plaats van te hopen dat het niet ‘ t. ” Zolang de zending op tijd binnenkomt, klop op hout, we ‘ zullen uw product op de plank s morgen. ” vs. ” Zolang er niets met de verzending gebeurt, God verhoede, we ‘ Ik zal uw product morgen in de schappen hebben. ”
- Zowel uw ” wood ” alternatieven betekenen het tegenovergestelde van ” god verhoede ” (behalve lang niet zo sterk, vind ik).
- In mijn ervaring is “klop op hout” Amerikaans / Canadees gebruik, “touch wood” is VK. (Ik ben niet zeker van de rest van het Gemenebest.)
- Ik moet het geweldig vinden dat het op een na hoogst gestemde item voor ” hoe kan ik voorkomen dat ik in deze zin verwijs naar God ” is ” verwijst in plaats daarvan naar bijgeloof! ” phrases.org.uk/meanings/knock-on-wood.html
Antwoord
Ik kon verrassend genoeg geen enkele verwijzing naar deze zin vinden hier op EL & U of op internet in het algemeen, maar aangezien we hier aan rietjes lijken te trekken, zal ik een andere mogelijkheid aanbieden:
huiveren om te denken
Ik “ben vaag bekend met de term, en dit was de enige referentie die ik kon vinden:
http://idioms.thefreedictionary.com/I+shudder+to+think
Ik vrees / huiver bij het denken
iets g dat je zegt wanneer je ergens niet aan wilt denken omdat het te verontrustend of te onaangenaam is (meestal + vraagwoord)
Hij ging zo snel – ik vrees te denken wat er zou zijn gebeurd als mijn remmen had niet “niet gewerkt.
Blijkbaar ” Griezelen om na te denken ” is een rockband, die misschien mijn zoekresultaten heeft verstopt. Hoe dan ook, ik “weet niet zeker of dit correct gebruik is, maar het klinkt redelijk voor mij (hoewel ik het persoonlijk niet zou willen zeggen):
Jij zou X kunnen doen als huiveren om te denken , Y niet gebeurt.
In gevallen waarin u ” God verhoede ” aan het begin van een zin zou gebruiken:
Hij kan “niet rijden. God verhoede hij krijgt achter het stuur.
… Het werkt niet zo goed, maar het kan nog steeds:
Hij kan “niet rijden. Ik huiver / vrees bij de gedachte wat er zou gebeuren als hij krijgt achter het stuur.
Een behoorlijke mondvol vergeleken met ” God verhoede “, maar het lijkt erop dat deze zin dat wel is meestal ingeklemd tussen door ” ik / wij ” en ” wat zou / kunnen / zouden zijn gebeurd (ed) if “.
Nogmaals, ik “weet niet zeker of het eerste voorbeeld correct gebruik is of niet, maar als dat zo is – het lijkt erop om een fatsoenlijke vervanger te zijn.
Antwoord
Je zou kunnen zeggen “Durf ik het te zeggen!” of, “[ik] vrees de gedachte!”
Antwoord
U zoekt een synoniem van “God” of ” Hemel”; een synoniem voor beide woorden zou nog steeds dezelfde religieuze connotatie hebben die u probeert te vermijden.
U zou iets kunnen gebruiken in de trant van:
Je zou X kunnen doen zolang Y niet gebeurt.
Op deze manier is er geen religieuze connotatie en maak je toch je punt duidelijk.
Reacties
- Niet op zoek naar een synoniem voor ” God ” of ” Heaven “, het idee is om geen religieuze connotaties te hebben. ” zolang ” werkt, maar ‘ heeft niet veel smaak.
- Mijn fout dus, misschien heb ik dit deel van je vraag verkeerd begrepen: ” … of zelfs een goed vervangend woord voor ” God / hemel ” wat hier zou werken en toch natuurlijk zou klinken? ”
- @RGW Ik denk dat hij meer bedoeld als vervanging dan als synoniem – zoals het gebruik van ” Spaghettimonster verbied “.
- @ simchona: Precies. Ik dacht aan ” Saturnus verbied ” of zoiets, maar ik denk dat ‘ nog steeds een god, en het klinkt nogal … stom. RGW1976: Niet mijn stem, ik waardeer het advies ondanks het misverstand nog steeds.
- Het probleem met zolang is niet ‘ t betekent echt meer dan if in OP ‘ s origineel. Ik ‘ ga ervan uit dat het God verhoede gedeelte bedoeld is om de oprechte wens van de spreker ‘ over te brengen dat Y zal in feite gebeuren . Probeer bijvoorbeeld je aanbod om te ruilen voor Je zou kunnen hertrouwen als, God verhoede, je vrouw ‘ de operatie niet overleeft. Het ‘ is niet echt hetzelfde met ” zolang “.