Politieagenten undercover doen wat illegale straataankopen (uit de film RoboCop (2014)):
– Waar haal je zon pistool vandaan, Jerry?
– Ik kan je twee hele kratten vol bezorgen, man.
– Twee kratten? Geen gebrek aan respect, J, maar hoe krijgt een clown als jij zoveel product, man?
– Wat maakt het uit waar het vandaan komt?
– Waarom het belangrijk is, we willen geen vuile wapens , Jerry. Deze wapens hebben lichamen op hen, Jerry?
– Hé, kijk, ze zijn schoon, oké? Ga je deze shit kopen of niet?
– Waarom doe je zo nerveus, man?
– Je fishin “op ons , Jerry?
– Wat “zei je?
– Je denkt dat hij fishin” , D?
– Ik denk dat hij “s fishin” op ons .
– Yo, waar hebben ze het in godsnaam over, man?
– Hé, laat me je telefoon eens zien.
Ik heb online gezocht en kon niet “niks vinden over deze uitdrukking.
Antwoord
Denk aan normaal vissen. Je doet wat aas aan de haak en doet het naar beneden in het meer / de oceaan / de zee. Je verleidt de vis om het aas op te eten, zodat je het kunt vangen.
Dus wat fishin “betekent in het gebruik hier, is dat hij zich afvraagt of Jerry is echt een politieagent en probeert hen te verleiden tot het plegen van een misdaad ( het kopen van illegale wapens ).
Dus zodra ze zeggen dat ze “de wapens / drugs / wat dan ook, de agent kan hen arresteren voor het doen van iets illegaals.
Niet zeggen dat Jerry echt een agent is ( de film niet gezien ), het lijkt erop dat de andere man nadacht of Jerry dat wel of niet was.
Answer
Voordat ik naar Vietnam ging, werden ik en anderen in mijn tolk-vertalersklas gewaarschuwd dat de Old Guys ons kunnen vissen, dat wil zeggen, een tijdje aan onze benen trekken, ons bedriegen of ons nieuwe jongens iets laten doen dat zinloos blijkt te zijn. Een voorbeeld van het vissen op een “nug” (nieuweling) was hem sturen om een exemplaar van het “niet-vermelde roepnaamboek” te krijgen. Iemand zou de nieuwe jongens ergens naartoe sturen om dit niet-bestaande boek te halen, die sectie zou hem naar een ander sturen, enzovoort.