Sommige uitingen van afwijzing of belediging, zoals ga in een meer springen of maak een lange wandeling vanaf een korte pier, zorgen ervoor dat de ontvanger erin valt een watermassa.

Is het figuurlijke idee in dergelijke uitdrukkingen dat de persoon zichzelf van het toneel moet verwijderen op een manier die louter schilderachtig en ongemakkelijk is, of gevaarlijk en mogelijk fataal? In de eerste interpretatie is de betekenis zoiets als ga hier nu weg , of zwijg en stop met me lastig te vallen , en in de tweede meer als ik haat je .

Opmerkingen

  • Aangezien je alleen maar een korte pier plus één stap hoeft te lopen, hoef je alleen maar ' d zeggen dat de implicatie van " een lange wandeling van een korte pier maakt " is om van de pier af te lopen en dan te blijven lopen als je eenmaal op het meer / rivier / baai / zeebodem bent geraakt. De bedoeling is niet zo bloederig, maar het beschrijft letterlijk dezelfde wandeling die een dichter (volgens mij Lowell of Berryman) beschrijft in een gedicht over het oversteken van een bedauwd gazon in de vroege ochtend bij een vriend ' s huis aan de kust van Maine of Massachusetts en lopend naar de klif ' s rand en naar beneden en verder over de baai naar een ver eiland.
  • Zijn ' t deze eufemismen voor " naar de hel gaan "?
  • Of het ' altijd een eufemisme is voor zoiets als " ga naar de hel ", of kan ook iets betekenen als " branden in de hel ", is de vraag. FOAD vs FO, ESAD vs ES zijn vergelijkbare voorbeelden, maar in al deze zijn de sterke en zwakke vormen anders geformuleerd, zodat er minder dubbelzinnigheid is. @deadrat
  • In mijn gedachten is er tenminste een verschil tussen " ga in het meer springen " in je title en " springen in een meer ". Ik zou het laatste interpreteren als " ga naar de hel ", terwijl het eerste heel goed zou kunnen verwijzen naar het feitelijk springen in het specifieke meer. Context zou de boosaardigheid of vreugde van de actie dicteren.
  • Ik plaatste beide formulieren in de veronderstelling dat " het meer " en " a lake " kunnen beide in deze uitdrukking worden gebruikt, waarbij de keuze een kwestie is van regionale of persoonlijke voorkeur. Google-zoekmachine, boeken en Ngrams hebben allemaal ongeveer 3 keer zoveel hits voor het formulier met " the lake ". books.google.com/ngrams/… . @Helmar

Antwoord

Nee, ze worden niet gebruikt op een manier die zou suggereren dat de persoon schade zou berokkenen aan wie het wordt gezegd. Ze duiden op frustratie of ongeduld bij de spreker die de persoon geacht wordt te hebben veroorzaakt.

Met betrekking tot water zou het meer gemeen hebben met iemand te vertellen “een koude douche te nemen”, om nuchter te zijn. omhoog (hun gedachten). Het wordt meestal tegen iemand gezegd als reactie op iets dat ze hebben gezegd, dus letsel of lichamelijk letsel zou behoorlijk ongepast zijn. De echte boodschap is verdwalen , weggaan en misschien ook een beetje nederigheid verkrijgen door een beetje nat worden.

Opmerkingen

  • Neem een koude douche is een algemeen advies voor mannen om onbeantwoorde seksuele opwinding te bestrijden.
  • @deadrat, dat is waar. Samen met andere eufemismen die verder kunnen worden geïnterpreteerd om gerelateerd te zijn aan seks (dubbelzinnigheid), heeft deze ook een niet-seksuele connotatie.

Antwoord

Het zijn grappige opmerkingen die geïrriteerd zouden worden gezegd. De persoon die ze zegt, wil niet letterlijk dat de andere persoon gaat en sterven.

Reacties

  • " Wil letterlijk " is te sterk. De vraag ging over een grappig in plaats van letterlijk begrip van " go and die " parafaseerbaar als " Ik haat je " (of iets dergelijks). Gespreksuitnodigingen om iets dodelijks te doen zijn meestal niet letterlijk bedoeld, maar er is een gradatie van intensiteit in wat er wordt bedoeld, zelfs figuurlijk.
  • Nou, ik veronderstel dat ik ' ve zei dat de persoon niet ' t letterlijk wil dat de andere persoon figuurlijk zelfmoord pleegt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *