Het woord き り ん lijkt ofwel een giraffe , of de Qilin .

Ik “heb gemerkt dat het 麒麟 {き り ん} is geschreven als het Qilin betekent, en キ リ ン wanneer het betekent giraf. Is het een vergissing om te schrijven 麒麟 als ik giraf bedoel? Hoe zit het met キ リ ン als ik Qilin bedoel?

Ik vermoed dat キ リ ン giraf niet met kanji moet worden geschreven, omdat het verschilt van hun origineel wat betekent, terwijl 麒麟 Qilin hoe dan ook kan worden geschreven. Ik vermoed dit ook omdat dierennamen meestal in katakana worden geschreven. Is deze gok correct?

(Hoe zit het met het bier, Kirin ?)

Reacties

  • 「(Hoe zit het met het bier, Kirin?)」 Daar staat op de Wikipedia-pagina 「略称: キ リ ン 、 麒麟」

Antwoord

[麒麟] {き り ん} ( Daijisen , Daijirin ) betekent zowel giraf fe en Qilin in het Japans. Volgens Wikipedia betekende het woord oorspronkelijk Qilin in het Chinees (de 5e eeuw voor Christus), en toen giraffen in de 15e eeuw naar China werden gebracht, was hetzelfde woord gebruikt om giraffen te beschrijven vanwege enkele gemeenschappelijke kenmerken tussen giraffen en Qilin. (Terzijde: in het moderne Chinees betekent 麒麟 niet giraf. Giraf is 长颈鹿 in het vereenvoudigd Chinees en 長頸鹿 in het traditioneel Chinees.)

Giraffe wordt gewoonlijk geschreven als キ リ ン terwijl Qilin zelden wordt geschreven als キ リ ン. Hoewel ik geen gezaghebbend antwoord heb over de reden waarom dit het geval is, stel ik me voor dat de volgende twee factoren bijdragen aan deze neiging.

  1. Een giraffe is een veelvoorkomend iets om over te praten ; 5-jarige kinderen weten waarschijnlijk wat een giraffe is. Kanji-letters 麒 en 麟 zijn waarschijnlijk te ingewikkeld voor dit gewone woord. Daarom hebben we een gemakkelijkere manier nodig om het woord voor giraf te schrijven, vandaar de notatie キ リ ン. Omdat Qilin niet zo gewoon is om over te praten, hebben we geen gemakkelijke manier nodig om het te schrijven.

  2. In de biologie worden de Japanse namen van dieren en planten in katakana geschreven . Deze praktijk wordt vaak zelfs buiten de academische wereld toegepast. Daarom is het logisch om giraf te schrijven als キ リ ン. Omdat Qilin een denkbeeldig dier is en geen dier in biologische zin, wordt het gewoonlijk niet geschreven als キ リ ン.

Opmerkingen

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *