Ik deed onderzoek naar de zin fair do “s , in een poging te bepalen welke spelling het meest geschikt was en waar die vandaan kwam . Helaas was de meeste informatie die ik kon vinden erg eigenwijs, of werden de verschillende vormen niet genoemd.

Dus, waar komt het vandaan en hoe vaak komen de verschillende spellingen voor?

Opmerkingen

  • Heb je ooit gezien hoe mannen 300 jaar geleden hun haar droegen?

Antwoord

De spelling ” fair do “s ” gaat terug tot ver in de negentiende eeuw. twee vroegste Google Books-overeenkomsten zijn uit 1868 en 1872. Van CA Wheeler, Sportascrapiana: Facts in Athletics , tweede editie (1868):

” U gaat zeker niet zo rennen, meneer. Trek dat gilet altijd uit, ” zei ” Professioneel ” – ” en je broek is zodanig dat niemand in “em. ” ” Professional ” was een goede, goedhartige kerel en wilde de jeugd zien beginnen met wat hij noemde ” redelijk do “s . ” ” Oké, dat” ll doen, ” zei de jonge heer.

En van ” Wilfred Wildblood , ” in The Raven Club Papers (1872):

Weet je, het was vanaf het eerste moment tussen ons duidelijk dat niets dan de dood zelf ons zou moeten scheiden, en zoals we gingen “ eerlijk gezegd “s ” in elk sterfelijk ding was er niet “veel angst voor onze splitsing.

Evenzo Henry Smith, ” Een woordenlijst die wordt gebruikt op het Isle of Wight ” (1881) gebruikt die spelling:

Redelijk , eerlijke behandeling. “Ik vind het best goed fair-do” s . “- [verzameld in Newport]

Wat betreft de eerdere varianten die Hugo in zijn antwoord opmerkte, de eerste doet zich voor in een sportomgeving. Van Thomas Hughes, The Scouring of the White Horse Or, The Long Vacation Ramble of a London Clerk (1859):

Ik veronderstel dat er meer onzekere punten zijn bij het worstelen, of dat het moeilijker is om te zien of de mannen eerlijk spelen, want het publiek was nu veel opgewondener dan bij de backsword play, honderd stemmen die elk moment naar de scheidsrechters schreeuwen om deze of gene oefening te stoppen. Bovendien zorgt het trappen, dat is toegestaan bij elleboog- en kraagworstelen, ervoor dat het er vaak brutaal uitziet; en dus vond ik het niet zo leuk als het spel met het achterzwaard, hoewel de mannen prima, goedgehumeurde kerels waren, en, wanneer ze het meest opgewonden waren, alleen leken te willen wat ze noemden ” eerlijke doos . ”

Een tweede vroege instantie van ” eerlijke doos ” verschijnt in Edward Burlend, Amy Thornton, of, The Curate” s Daughter (1862):

” Precies; en nu wilt u zo vriendelijk zijn om te zeggen welke kunsten ze op u heeft beoefend om u zo te laten voelen [de behoefte om haar te kussen]. Duizelingwekkende meisjes plagen jonge mannen soms, zodat het voor hen bijna onmogelijk is om ze niet op te merken. Let wel, ik geef jou niet zozeer de schuld als Amy, maar ik wil onderaan staan. ”

” Ik zie dat je het doet, ma “am; maar laten we eerlijke doos hebben. Het zou niet werken geef Amy de schuld voor iets dat ze niet heeft gedaan, nietwaar, ma ? en ik vertel je de eerlijke waarheid als ik zeg dat ze “nog nooit zoiets heeft gedaan. Ze kon er niets aan doen. ”

En (opnieuw geciteerd in het antwoord van Hugo) van C. Clough Robinson, The Dialect of Leeds and Its Neighborhood (1862):

DEW of DUE. ” Een armzalige dauw, ” zegt een man die een tweetaligheid heeft gekregen voor het binnenhalen van een wagenlading kolen .” A mooie dauw , ” zegt een ander die voor hetzelfde een shilling en veel voedsel bij zich heeft. ” Een pock-arr “d dew ” – verslagen worden in iemands object; komt van het ergste, en op een droevige manier. Het zal duidelijk zijn dat deze voorbeelden niet de betekenis hebben van ” vanwege ” bij standaard gebruik.

Reacties

  • Fantastische heropleving van een oude vraag met aanvullende informatie en inclusief de eerder verzamelde informatie. Goed onderzoek!

Answer

Volgens de Cambridge Idioms Dictionary, 2e ed., fair do” s is “iets dat je zegt om iemand te vertellen dat je denkt dat iets eerlijk is.” Eerlijke contributie komt ongeveer even vaak voor maar heeft een andere betekenis, vergelijkbaar met “geef hem wat hij toekomt”.

Answer

Hier is de definitie van de OED en de eerste twee citaten:

2.c. Usu. in pl. Behandeling, behandeling; vooral in phr. redelijk do “s . colloq . (orig. draaiknop .).

1859 T. Hughes schuren van wit paard vi. 122 Het leek alleen maar te willen wat ze ‘eerlijke doos’ noemden.

1862 C. C. Robinson Dial. Leeds & Buurt 282 Een armoedige dauw, zegt een man die hem een tweeluik heeft gekregen voor het binnenhalen van een karrenlading kolen. Een mooie dauw, zegt een ander die voor hetzelfde een shilling en veel voedsel bij zich heeft.

De andere citaten gebruiken deze spelling: Redelijk doen “s, fair do” s, fair dos, Fair do, fair do “s . De eerste hiervan is uit 1941:

1941 LAG Strong Bay 168 Kom op, dokter. Redelijk.

De spellingen zijn meestal een variatie op het zelfstandig naamwoord do (waaronder de zin wordt vermeld in de OED), omdat een do iets is dat is gedaan, een deal of behandeling.

Opmerkingen

  • Geweldige informatie, bedankt! Uit uw bericht kon ik een lijst vinden met nog een paar van hun bronnen en er nog een toevoegen om de eerste te laten zien die de spelling fair do ‘ s . Ik hoop dat je ‘ het niet erg vindt 🙂
  • @Samthere: Ja, geen probleem, eerlijke maatregelen.

Antwoord

Het is niet * eerlijk . Het is eerlijke contributie , zoals iemand zijn eerlijke contributie heeft ontvangen of zijn eerlijke contributie heeft betaald. Er bestaat niet zoiets als een do .

Reacties

  • Dat er geen ‘ t zoiets als een ‘ doen ‘ niet ‘ de zin ‘ eerlijke dos ‘ bestaat niet. Of het ‘ een corruptie is van ‘ eerlijke contributie ‘ is een andere kwestie.

Antwoord

Ik vond een eerder voorbeeld van de spelling van de fair do “s: 1931 Margery Allingham – Police at the Funeral” Redelijk, “zei meneer Campion.

Reacties

  • Ik heb ‘ geen links gerealiseerd nodig of zelfs mogelijk waren, maar dat had ik waarschijnlijk kunnen uitwerken. Het ‘ is in ieder geval een zeer bekend boek van een beroemde auteur en ik denk dat de meeste mensen ervan op de hoogte zouden zijn. Ik overwoog om verder te citeren, maar ik besloot dat verder citeren ‘ niet zoveel zou hebben toegevoegd als je ‘ veel meer tekst nodig zou hebben om de context te geven in plaats van alleen een zin ervoor of erna. Ik begrijp uw vraag niet ‘ – ik voegde alleen een eerder gebruik toe aan het debat.
  • I ‘ Ik heb mijn eerdere opmerking ingetrokken. Het is mij nu duidelijk (en had toen voor mij duidelijk moeten zijn) dat het citaat waar ik naar vroeg uit een andere roman van Margery Allingham komt. Ik denk nog steeds dat het verstrekken van meer context voor de zin die je citeert, nuttig zou zijn voor toekomstige lezers van je antwoord om de betekenis te begrijpen waarin het personage de zin gebruikt. Maar zoals je zegt, is het simpelweg identificeren van een voorkomen van de uitdrukking uit 1931 een legitieme bijdrage aan deze pagina.

Answer

Deze vraag is uiteindelijk niet te beantwoorden. De oorsprong van de term “do / due / doo / dauw” gaat tenminste enkele honderden jaren terug, en “correcte” spelling in dat tijdperk was wat de schrijver koos.Bovendien zijn er gemakkelijk een dozijn verschillende concepten verbonden aan de term, sommige met een verwante oorsprong, maar andere behoorlijk verschillend. En aangezien Engels is wat het is, was er ongetwijfeld een behoorlijke hoeveelheid punning met de voorwaarden, in meer elitekringen.

Opmerkingen

  • Meerdere honderd jaar geleden werden do en due anders uitgesproken. Ze zouden niet ‘ niet in de war zijn geweest. .
  • @PeterShor – Enkele honderden jaren geleden waren er veel verschillende uitspraken, omdat er verschillende spellingen waren.
  • Het is misschien niet mogelijk om een absoluut antwoord te hebben, maar zoals anderen hebben aangetoond het is mogelijk om de geschiedenis van taal en zinnen te onderzoeken en gerelateerde informatie te verzamelen. Een nuttig antwoord is een antwoord dat een deel van de geschiedenis van de zin aantoont.

Antwoord

Het woord is een herhaalde verkeerde uitspraak van de oude tennisterm fair deuce , wat goed gedaan of eerlijke overwinning betekent.

Opmerkingen

  • Dat staat misschien in de Stedelijk Woordenboek , maar het lijkt onwaarschijnlijk. Deuce in tennis komt uit het Frans voor twee , dus betekent ” als eerste twee voor ” in plaats van ” point “.
  • Hallo Beth, welkom bij ELU. U kunt uw antwoord verbeteren door het citaat voor uw opgegeven definitie te geven. Dat wil zeggen, vertel ons expliciet waar je dat hebt gevonden, ofwel met een link of een meer discursieve uitleg.
  • Bedankt Henry, dat is logisch. Ik denk dat ik in de war raakte met de schermterm touche, wat een eerlijk punt betekent

Answer

Het woord is een hemelnaam ( firdos ). Het is een Arabisch woord, maar het heeft geen enkele betekenis in het Arabisch.

Opmerkingen

  • Is er iets dat de Britse uitdrukking suggereert fair dos is verbonden met dit Arabische woord voor hemel, firdos ?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *