Waarom is de spelling van uitspraak en uitspraak anders? Als men oorspronkelijk de spelling van uitspraak niet kende, zou men bij het mondeling horen de spelling ervan afleiden als uitspraak , wat de verkeerde spelling is.

Waarom is het verschil in spelling zo? Worden de twee woorden ook anders uitgesproken? (Ik denk dat ik de Amerikaanse uitspraak gebruik voor uitspraak ( pro-noun-ciation ), maar volgens howjsay. com , het wordt uitgesproken als pro-nun-ciation . Is dit alleen voor Brits Engels of universeel?)

Opmerkingen

Antwoord

pro-NOUN-ciation is universeel fout. Zelfs het zeer tolerante Merriam-Webster-woordenboek markeert het met een obelus (÷). Dit is wat ze zeggen over uitspraken die zijn gemarkeerd met een obelus:

De obelus, of het deelteken, wordt voor een uitspraakvariant geplaatst die voorkomt in geleerde spraak, maar dat door sommigen als twijfelachtig of onaanvaardbaar wordt beschouwd. Dit symbool wordt spaarzaam en voornamelijk gebruikt voor varianten waartegen in de loop van de tijd bezwaar is gemaakt door commentatoren over gebruik, op scholen door leraren of in correspondentie die naar de redactie van Merriam-Webster is gekomen. In de meeste gevallen is het bezwaar gebaseerd op orthografische of etymologische argumenten. ( source )

Wat betreft waarom het woord uitspraak heeft een O tussen de twee Ns en uitspraak niet, het is onduidelijk, maar beide woorden zijn afgeleid van het Frans, uitspraak van uitspraak en uitspraak van voornaamwoord . Er is waarschijnlijk enige variatie in de manier waarop de verschillende woordstress de manier waarop de woorden werden gespeld nadat ze in het Engels waren geleend.

Opmerkingen

  • (The French verkeerd is gespeld, ‘ s uitspraak en uitspraak .)
  • @Mat Je lijkt te hebben dat, waar vandaan? Kunt u enkele nuttige aanwijzingen geven voor uitspraak en uitspraak ?
  • @Kris: cnrtl.fr / definition / prononcer , cnrtl.fr/definition/prononciation
  • @Mat, het moet prononcier , aangezien we het hebben over oud Frans, niet modern Frans.
  • Het is dus ” een uitspraakvariant die voorkomt in geleerde spraak “. Niet fout. Ik ‘ ben een trotse gebruiker van ” proNOUNciation ” mezelf.

Antwoord

Trisyllabische laksheid is de reden voor het verschil in uitspraak , wat leidde tot het verschil in spelling.

Opmerkingen

  • Dit is eigenlijk het best geïnformeerde antwoord.

Answer

Engelse woorden die afstammen van het Latijnse “ nuntiare (” aankondigen “)” zijn niet-uniform.Ik “ve vetgedrukt de onregelmatigheden:

spreek uit | uitspraak | uitspraak | uitspraak | x

kondig | annunciatie (archaïsch) | x | aankondiging | x

opzeggen | opzegging | x | x | x

afstand doen | afstand doen | x | x | x

X | uitspraak | x | x | uitspreken

Het is nauwelijks verdedigbaarder om te zeggen dat “ uitspraak ” verkeerd is dan te zeggen dat “ enunciate ” zou moeten worden vervangen door “ uitspreken ” of “ aankondiging ” door de meer eerbiedwaardige “ aankondiging “.

In tegenstelling tot het bovenste antwoord, pro-NOUN-ciation is een fine pron (o) unciation , zoals het gebruikelijk en gemakkelijk te begrijpen is. Voorstanders kunnen het betreuren, maar dit is de manier waarop miljoenen moedertaalsprekers het zeggen.

De spelling “ uitspraak ” wordt echter geconfronteerd met hardnekkige stigmas (spellingsvarianten worden over het algemeen minder getolereerd dan uitspraakvarianten). Het kan het beste worden vermeden in formeel schrijven.

Opmerkingen

  • Het tweede deel van uw antwoord is absoluut correct, maar de eerste alinea is misleidend. De spelling is gestigmatiseerd, maar de uitspraak ook. Beide zijn buitengewoon algemeen en gemakkelijk te begrijpen; dat betekent niet ‘ niet dat ze ‘ niet gestigmatiseerd zijn. Het feit dat M-W de uitspraak markeert met een obelus, bewijst dat deze in de ogen van veel mensen in feite wordt gestigmatiseerd. Overigens zult u ‘ opmerken dat in uw tabel -nounciation de enige vorm is die helemaal niet bestaat als primaire vorm, in tegenstelling tot de andere vier, het bestaat alleen als een (gestigmatiseerde) variant.
  • Het voorkomen van de spelling ” uitspraak ” in gepubliceerd proza is te verwaarlozen in vergelijking met de spelling ” uitspraak ” books.google.com/ngrams/…
  • Daarentegen de uitspraak ” pro-NOUN-ciation ” is de primaire vorm voor miljoenen Engelse moedertaalsprekers. Ja, het is in geringe mate gestigmatiseerd, maar dat geldt bijvoorbeeld ook voor veel Amerikaanse zuidelijke accenten. Ik denk niet dat het ‘ niet misleidend zou zijn om Zuid-Amerikaanse variantuitspraken te karakteriseren als ” prima ” echter.
  • Je kunt bewerkte, gepubliceerde werken niet vergelijken met spontane spraak. Als je bewijs kunt vinden dat de spelling te verwaarlozen is in vergelijking met de uitspraak in vooraf bestudeerde spraak (toneelstukken, nieuwslezers, enz.), Kan dat een redelijke vergelijking zijn; maar als je ‘ natuurlijke spraak vergelijkt (de standaardinstelling), zou je dit moeten vergelijken met spontaan schrijven ( zonder autocorrectie en spellingcontrole, cruciaal). De spelling met een o is ook primair voor veel mensen.
  • Ik plaatste ” fine ” en ” wijdverbreid gestigmatiseerd “. Ik ‘ heb de bewoording veranderd, aangezien het stigma op de uitspraak inderdaad breed kan zijn, maar het is niet zo ernstig of geregeld. Mijn bewering is dat er een groot verschil is in de ernst van het stigma tussen de uitspraak en de spelling in kwestie.

Answer

Beide woorden hebben verschillende wortels, zoals aangegeven door etymonline . Dat zou de reden kunnen zijn waarom ze & uitgesproken anders worden gespeld.

uitspraak:

begin 15c., “modus waarin een woord wordt uitgesproken,” van L. pronuntiationem (nom. pronuntiatio) “act of speak,”

spreek uit:

vroege 14c.,” om officieel te verklaren, “van O.Fr. pronuncier (late 13c.), van LL pronunciare, van L. pronuntiare “om te verkondigen, aan te kondigen, uit te spreken”, van pro- “vooruit, uit, in het openbaar” (zie pro-) + nuntiare “aankondigen,” van nuntius “boodschapper “(zie nuncio).

Als een kanttekening, ik ben nog niemand tegengekomen die” pro-NOUN-ciation “gebruikte, maar nogmaals, ik” Ik kom niet uit de VS.

Opmerkingen

  • Nee, ze zijn van dezelfde wortel (pronuntio), maar het langere woord is rechtstreeks uit het Latijn overgenomen, als een geleerd woord, maar de kortere kwam uit het Frans, waar de klinker al was veranderd ten opzichte van het Latijnse origineel.
  • Waar ‘ de o in een van de bronnen? Hoe zijn ze dan ‘ verschillende wortels ‘?
  • @ColinFine That ‘ s niet relevant, tenminste één van de geclaimde ‘ roots ‘ had een o moeten hebben in het? Anders waar ‘ het argument hier is?
  • Trouwens, het gebruik van beide in Beide woorden hebben verschillende … is onjuist.
  • @Kris, etymonline lijkt deze vermeldingen sinds 2010 te hebben gecorrigeerd en uitgebreid. Ze hebben nu os in beide woorden (beide uit het Oudfrans, niet rechtstreeks uit het Latijn).

Answer

Ik vind het gemakkelijker om de korte u-klank te gebruiken in de tweede lettergreep van de uitspraak. We spellen het natuurlijk zoals we het zeggen. “Natuurlijk” ? Huh! ; – /

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *