Dit is een van die vragen die gewoon in je opkomen als je een woord gebruikt; in dit geval “beoefenaar”.

De OED definieert een beoefenaar als volgt:

beoefenaar noun

een. Een persoon die zich bezighoudt met de medische praktijk; een arts, chirurg, apotheker, enz.

Gezien het feit dat een arts iemand is die “zich bezighoudt met de praktijk c e “van iets, waarom is het niet gespeld” practi c ioner “? Heeft het te maken met het oefenen van het oefenen s ed?

Opmerkingen

  • Ik ben geen expert, maar ik zou weloverwogen raden dat de spelling hier de uitspraak weerspiegelt. Het kan ook een orthografische conventie zijn: kun je veel woorden bedenken die eindigen op ' cion ' of ' cioner ' in modern Engels? Terwijl er zoveel woorden zijn die eindigen op ' tion ' en ' tioner ' – sommige staan al in deze opmerking, en het gebeurde natuurlijk! Om de lucht te conditioneren gebruiken we een airconditioningstoestel.
  • @EnglishStudent Dat is een goed punt (RE : orthography), hoewel ik (en ik stel me vele anderen voor) (zou) uitspreken " -tion " en " -cion " op dezelfde manier: -shen
  • Niet dat de uitspraak anders zou zijn: maar ik denk (bijna) alle woorden die eindigen op ' shen ' geluid zouden worden gespeld met ' ' als een orthografische afspraak. Interessant is dat de -cion-spelling in sommige andere Europese talen wordt gebruikt, waaronder Spaans (denk ik), maar de woorden hebben vaak een diakritisch teken en de uitspraak is mogelijk niet -shen.
  • Nauw verwant: Wanneer zijn ' tion ', ' sion ', en ' cion ' gebruikt
  • @sumelic Bedankt voor die link. Het kwam niet ' tevoorschijn toen ik naar vergelijkbare vragen zocht.

Antwoord

Oorspronkelijk was het gespeld als practicus . OED geeft voorbeelden van deze spelling pas in 1735. Dit was waarschijnlijk de originele spelling op basis van de etymonen: practicus n .; Franse praktijk

1735 In Physick zijn er veel gelukkige en gelukkige Beoefenaars die niet zo veel wisten als de Christuskruisrij.

  • South-Carolina Gazette · 1732–1775.

De wijziging naar -tion was waarschijnlijk onderdeel van een overschakeling naar het Latijnse achtervoegsel dat een t gebruikt , en die een standaardspelling werd voor dergelijke woorden met verouderde vormen die zijn gespeld als -cion . De vermelding van OED over dwang biedt een voetnoot aanwijzing.

De huidige spelling [dwang] is bedrieglijk en suggereert formatie < coerce + -ion. Dit heeft ongetwijfeld geleid tot het behoud van de c wanneer alle andere woorden met de middeleeuwse spelling -cion, zijn gewijzigd in het Latijnse type in -tion.

Wiktionary bevestigt deze uitleg met toegevoegde details:

Het Middelengels -cioun werd -tion in modern Engels onder invloed van het Middelfranse -tion en originele Latijnse spellingen .

De twee overige uitzonderingen zijn “verdenking” en, zoals besproken, “dwang”.

Opmerkingen

  • Er is niet ' eigenlijk een Latijnse vorm van " beoefenaar " met " t ", wel. Het ' is een post-Latijnse munt op basis van " practic- "
  • @sumelic in mijn bericht schreef ik " De wijziging naar -tion ." Mijn punt is dat Latijnse spellingen de omschakeling van -cion naar -tion beïnvloedden, volgens de genoemde bronnen. Ik ' zal het bericht bewerken om dat duidelijker te maken.
  • @sumelic een geldig punt, ik denk dat het een zinvolle bewerking heeft gevraagd.

Antwoord

Om het antwoord van RaceYouAnytime en de uitleg van de analogie te ondersteunen, dacht ik dat ik zou posten om een voorbeeld van een soortgelijke spelling vond ik onlangs in een oud boek, Het leven van een satirische pvppy, genaamd Nim die zich zorgen maakt over al die satyristen die hij kent, en blaft naar de rest, door TM (toegankelijk via Early English Books Online) .

Het gebruikt de spelling “ Physitians ” voor “Physician” s “. De Oxford English Dictionary somt een aantal andere spellingsvarianten op van “arts” die “ti” gebruiken in plaats van “ci”. Natuurlijk is “arts” verwant aan woorden als “lichamelijk” en heeft “geen” t “in zijn etymologie.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *