India staat ook bekend als Bharat & Hindustan op het Indiase subcontinent.
De aanstaande Aamir Khan, Amitabh Bachchan-film is getiteld Thugs of Hindostan . Het speelt zich af in 1700 India onder Britse heerschappij. Ik vroeg me af waarom ze Hindustan verkeerd spelden.
Het is niet zo dat ze in juridische problemen kunnen komen door de naam van een echte plaats / land te gebruiken. Gangs of Wasseypur , dat een kritische en populaire hit was, was ook speelt zich af in een echte stad in India met dezelfde naam. Het zou ook geen politieke problemen kunnen krijgen, aangezien het zich afspeelt in een Brits geregeerd India en gaat over de opstand voor vrijheid.
Dus waarom deden de producenten besloot Hindustan verkeerd te spellen als Hindostan. Voor zover ik weet en kon zoeken, werd India in zijn geschiedenis nooit Hindostan genoemd.
Opmerkingen
- Waarom noem je het een fout? Is er een algemeen aanvaarde romanisering voor elke taal " Hindustan " afkomstig is? (Ik don ' kent Indiase talen niet goed, dus misschien is dat wel, jw)
- @AzorAhai Hindu is een persoon die de religie beoefent Hindoeïsme. India wordt Hindustan genoemd als een plaats voor / van hindoes Ik ken 3 Indiase talen, de meest populaire bein g Hindi, maar tot nu toe was ik nog nooit een andere spelling van deze woorden tegengekomen in een van de talen die ik ken. Zoals vermeld in de antwoorden, is het in die tijd logisch om het in het Brits-Engels te spellen.
- Ja, dat weet ik. Maar Hindi (if " Hindustan " komt uit Hindi) ' gebruikt geen Latijnse letters native. Elke spelling is dus een transliteratie. Mandarijn heeft bijvoorbeeld Pinyin om naar het Engels te vertalen. Bij gebrek aan een standaard is elke transliteratie zinvol. Ik vroeg of er een norm was waarvan je verwachtte dat die zou worden gebruikt, terwijl die niet klopte.
- Mijn referentiepunt waren andere Hindi-films die de term gebruikten. ' Raja Hindustani ', ' Hindustan ki Kasam ' & ' Hindoestaans '. Die allemaal op hun posters & vertoning de naam in het Engels vertoonde, zoals ik al zei. Maar deze waren allemaal ingesteld in 90 ' s India.
- Ah, oké, dat ' s cool! Ik vroeg me af
Answer
Er zijn twee redenen waarom Hindostan zo wordt gespeld.
1. Historische redenen.
India had verschillende namen in de geschiedenis. De namen zijn onder meer Bharat, Hindustan, Hindoostan, Hindostan enz. Deze film speelt zich af in de late 18e eeuw toen Europeanen India hadden bezocht voor handel. Mughals regeerden toen over Indianen en de naam was Hindūstan (wat het land van de hindoes betekent), maar de spelling was niet hetzelfde. Er waren variaties op deze naam. Het was Hindostan, Hindoostan etc. geschreven om de uitspraak van lange o weer te geven. Maar tijdens dit proces veranderde de uitspraak.
India werd zo genoemd door de Britse geleerden en historici van die tijd.
Van Wikipedia ,
Deze dubbele betekenissen bleven bestaan met de komst van Europeanen. Rennel produceerde in 1792 een atlas met de titel Memoir of a Map of Hindoostan or the Mogul Empire, wat in feite een kaart was van het Indiase subcontinent. Rennel bracht dus de drie begrippen “India”, “Hindustan” en het Mogol-rijk samen. J. Bernoulli, voor wie Hindustan het Mogol-rijk bedoelde, noemde zijn Franse vertaling Lar Carte generale de l “Inde (Algemene kaart van India)
Er waren boeken die zijn gepubliceerd door auteurs die deze namen gebruiken.
The Complete Hindoo Pantheon, Comprising the Principal Godheden Worshiped by the Natives of British India Throughout Hindoostan (1842) was zon boek. Dus, deze naam Hindostan was een van de variaties op de naam Hindūstan. Het is dus een soort wijziging van het oorspronkelijke woord. Ze deden het op veel plaatsen. Een stad in de staat Andhra Pradesh, India heette oorspronkelijk " Raja Mahendri " en het is door de Britten veranderd in Rajahmundry.
2. Indicatie van het embleem van Thugs (de rebelliegroep)
Als je de poster en de trailer van de film Thugs of Hindostan bekijkt , één ding is duidelijk: de film gaat over een rebelliegroep geleid door Khudabaksh (Amitabh Bachchan) en de Oost-Indische Compagnie. De opstand wordt misdadigers genoemd. Er is een speciale manier om de filmnaam op de houding te schrijven. Er is een logo van een adelaar in plaats van “O”. Dit is het embleem van de rebelliegroep of de misdadigers.Deze adelaar is op veel plaatsen in de trailer te zien. Dergelijke gevallen zijn lager om 0:29 en om 3:10 wanneer de naam in de trailer wordt weergegeven.
In de film is Amitabh Bachchan de leider van de rebellie. Hij heeft een adelaar als huisdier. Dus ik denk dat dit is gekozen als het embleem van de groep en een belang heeft in de film.
De filmhouding is hieronder met Amitabh Bachchan.
Adelaar wordt weergegeven in de afbeelding en ook het logo van een adelaar in de plaats van “O”.
Vandaar dat het het embleem aangeeft van de rebelliegroep Thugs of Hindostan
Dit zijn dus de twee redenen waarom Hindostan wordt op die manier gespeld.
Opmerkingen
- Het fundamentele probleem was dat de uitspraak van zowel klinkers als medeklinkers de inheemse talen deden kwam niet overeen met de klanken in Europese talen, en in ieder geval varieerde de uitspraak van plaats tot plaats. Precies hetzelfde gold voor het Arabisch, waar Engelse schrijvers spellingen gebruikten als Mohammad, of Muhammed, en zelfs Mahomet. We hebben nu (willekeurige!) Standaardregels voor transliteratie gedefinieerd, maar de uitspraak volgt nog steeds geen ' de normen, zelfs niet in het Engels – ik zeg tomahto, jij zegt tomayto, en er zijn veel meer subtiele verschillen evenals de voor de hand liggende.
- … Sommige Indiase talen maken bijvoorbeeld onderscheid tussen vier verschillende geluiden die zijn gekoppeld aan de westerse letter " d ", en nog vier met " t " – maar in sommige dialecten van het Engels er is slechts één geluid voor beide " d " en " t ", niet acht verschillende! Zelfs als je spraak negeert en alleen geschreven teksten overweegt, is het omzetten van een alfabet met meer dan 50 letters in een alfabet met slechts 26 onvermijdelijk een compromis.
Antwoord
Helaas geeft Wikipedia aan dat het, althans voor een korte tijd, bekend stond als Hindostan, zoals blijkt uit deze afbeeldingskaart uit 1864.
Inderdaad, eerdere spellingen waren Hindoostan!
Helaas is deze spelling inconsistentie of geografische fout was niet ongebruikelijk in de Britse geschiedenis.
Rennel produceerde een atlas met de titel Memoir of a Map of Hindoostan of het Mogolrijk in 1792, dat in feite een kaart was van het Indiase subcontinent. Rennel voegde dus de drie begrippen “India”, “Hindustan” en het Mogol-rijk samen.
Men gaat ervan uit dat de producenten probeerden een of andere vorm van authenticiteit te gebruiken met hun titel om de houding van die tijd weer te geven.
Opmerkingen
- Je kwam daar net eerder met dezelfde kaart. @KharoBangdo … spelling, vooral in het verleden, was erg flexibel en niet gestandaardiseerd.
- +1 geweldige vondst. Hoewel ' u ' kan worden vervangen door ' oo ' voor het schrijven van het woord & moet fonetisch nog steeds hetzelfde zijn. Hoe dan ook, als niemand anders met een beter antwoord komt, ' accepteer ik dit
- Die kaart spelt het op twee verschillende manieren in één document! " Hindostan " in de titel en " Hindostan " in het vetgedrukte label in heel India. Ik denk dat de titel een typfout was (of het 19e-eeuwse equivalent).
- @ IanF1 Geen typfout in de moderne zin. Vóór de spellingcontrole op de computer maakten mensen zich niet zo druk over consistentie – Shakespeare spelde immers zijn eigen naam op 27 verschillende manieren, volgens sommige autoriteiten!