In Brits Engels vocabulaire worden de meeste woorden met “z” gespeld met “s”. Hoofdlettergebruik is bijvoorbeeld hoofdlettergebruik, industrialisatie is industrialisatie.

Maar voor sommige woorden, zoals burger, heeft het bijvoorbeeld een z in plaats van een s “. Waarom is dit zo?

Opmerkingen

  • Uw bewering is onjuist. Het is veel te algemeen; Kosmonaut geeft terecht aan dat het alleen van toepassing is op achtervoegsels (en sommige daarbij).
  • Waarom is niet ' t televisie " televizion " in Amerikaans Engels?
  • Ik ' ben geen expert, maar ik ' Ik vraag me af of je basispostulaat chronologisch correct is: vanuit mijn perspectief, in Amerikaans-Engelse woordenschat, de meeste woorden met ' s ' s worden vervangen door ' z ' s 🙂
  • Ik ging onlangs naar een Italiaans restaurant. Ik had pissa en wat fissy water. Toen ging ik naar de soo om naar de sebra te kijken.
  • Net als een punt van orde: Britse mensen zijn ' t burgers, ze zijn onderdanen.

Answer

Er is een achtervoegsel dat alleen wordt geschreven als -ize in Amerikaans Engels en vaak -ise in Brits Engels (maar niet altijd, zoals ShreevatsaR aangeeft in de commentaren). Dit achtervoegsel wordt aan een groot aantal woorden gehecht, dus de s / z-afwisseling verschijnt in een groot aantal woorden. Citizen heeft niet het achtervoegsel -ize / -ise .

Reacties

  • Het zou overbodig zijn als ik nog een antwoord zou toevoegen, maar laat me opmerken dat zowel -ise als -ize veel voorkomen in het Brits Engels. Wikipedia heeft twee gerelateerde artikelen: het artikel over spellingsverschillen en Oxford-spelling .
  • Evenmin analyseert ' ', maar Amerikanen spellen het resoluut ' analyseren ' (of schrijven ze soms ook ' analyseren '?).
  • Analyseren heeft het achtervoegsel -ize / -ise , alleen een andere spelling. Uit de OED: " Naar Griekse analogieën is de vb. zou zijn geweest analyseren , Fr. analyzer , waarvan analyzer praktisch een verkorte vorm was, aangezien, hoewel volgens de analogie van paren zoals annexe , annexe-r , berustte het voornamelijk op het feit dat door form-assoc. het bleek al te behoren tot de reeks factitieve vbs. in -iser , Eng. -ize … waartoe het in zekere zin behoorde. Vandaar dat het vanaf het begin gewoonlijk in het Engels werd geschreven. analyseer , de spelling die Johnson accepteert, en historisch gezien redelijk verdedigbaar. "

Antwoord

Het is mogelijk dat de etymologie van citizen daaraan gekoppeld is van denizen .

Reacties

  • Ze zijn ' t etymologisch gerelateerd, maar de spelling van de burger werd in feite beïnvloed door denizen – alleen niet de " z " part. Vroeger was het citezein .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *