Mijn vraag is gebaseerd op mijn interesse in de evolutie van de naam van de Giraffe.

Etymology Online Dictionary stelt het volgende:

Giraffe: langhals herkauwend dier uit Afrika, jaren 1590, giraffa (…) De moderne vorm van het Engelse woord wordt bewezen door c. 1600 en is via Franse giraf (13c.).

Maar hoewel het woord ” Giraffe ” dateert in ieder geval uit het einde van de 16e eeuw, zoals hierboven is bewezen (hoewel ik persoonlijk voorbeelden heb gevonden van het woord ” Giraffe ” verwijzend naar het dier (echter niet in het Engels) ongeveer een decennium vóór 1590) Ik ben erg benieuwd naar waarom Europeanen stopten met het gebruik van de naam ” Camelopord ” ?

EOD zegt:

Camelopard: een oude naam voor

giraffe, ” late 14c

Het heerlijke woord verwijst naar de overtuiging van de Europeanen dat een ” giraf ” een wezen met een lange nek was waarvan het lichaam er enigszins kameelachtig uitzag en wiens kenmerkende plekken leek op dat van een luipaard.

Ik heb in talloze essays gelezen dat deze naam tot het einde van de 19e eeuw veel werd gebruikt om te verwijzen naar het dier met de lange nek (corrigeer me als ik me vergis), hoewel ik dat wel heb gedaan. gezien in de 16e eeuw de woorden ” Camlopard ” en ” Giraffe ” zijn door elkaar gebruikt, dus het woord ” giraffe ” kan in die ” pre-zoölogen ” geesten. Toch is het een bijna zeker punt dat het woord ” camelopard ” de geprefereerde en meer algemeen begrepen naam van de twee was.

  • Mijn vragen zijn: waarom, en wanneer begonnen Europeanen het woord ” giraf ” te verkiezen boven de ” camelopard ”
  • Wat zijn andere namen die de ” giraf ” werd in het Engels anders dan Giraffe en Camelopard genoemd?
  • En tot slot, een soort zelftheorie: wat is de oorsprong van de spelling van de woord ” giraffe ” zoals het in het Engels wordt gebruikt? Ik vraag dit vanwege het eigenaardige gebruik van de dubbele ” f ” en eindigend op ” e ” in het woord. Dit doet me denken aan de archaïsche spelling van woorden in het Elizabethaanse en Jacobijnse Engeland, waar een woord soms werd gespeld door de laatste letter één keer te herhalen en vervolgens een ” e ” tot het einde. Je ziet dit uitzonderlijk in Shakespeares quartos en eerdere folios, maar ook in bijna alle andere gedrukte teksten uit die periode. Het bekendste voorbeeld hiervan is waarschijnlijk van Julius Caesar, waar de regel: ” Dogs of War ” wordt gespeld als ” Dogges of Warre “. Zo ook er is een mogelijkheid ” giraf ” werd ooit gespeld als ” giraf ” in het Engels en de archaïsche spelling van het toevoegen van een ” fe ” aan het einde? En werd zo ” giraffe “? – Ik weet dat dit misschien een nogal vergezochte en dwaze theorie lijkt, maar ik dacht ” wat is de pijn om ” te vragen.

voer hier de beschrijving van de afbeelding in

^ Een prachtig eigenaardige, vroege afbeelding van een ” Giraffe ” door Conrad Gessner (circa.1550s)


Hieronder ligt de originele proloog op de vraag: (aanvankelijk weggelaten), en dus verplaatst naar de lagere gebieden van de vraag om de focus op het hoofdidee te houden; Maar aangezien er een beetje historische achtergrond was waarvan ik hoop dat sommigen het zouden waarderen, besloot ik het hier te houden:

(Een van mijn meest gekoesterde hobbys is mijn ogen verrassen met de wonderbaarlijke houtsneden van de 16e en 17e eeuw van vroege interpretaties van dieren (de meest bekende Dürer “s ” tijdloos ” neushoorn) – natuurlijk in de Het 16e-eeuwse Europa kreeg een diepe intriges in het exotische en met deze intriges was er nogal een uitzonderlijke vraag om illustraties te lezen en te zien van hoe exotische dieren en planten eruit zouden kunnen zien (zoals onvermijdelijk, zou het zeer zelden zijn dat een Europeaan de plezier om met eigen ogen een walrus, of een giraf of een neushoorn te zien.) En vanwege deze tegenslagen in het collectieve begrip van dergelijke dieren, konden de meeste kunstenaars en historici alleen maar interpreteren hoe anderen vóór hen hadden gezegd dat dieren eruit zagen, vaak waren deze oude beschrijvingen misleidend.)

Opmerkingen

  • @ user121863 Ik heb de vraag gewijzigd zodat deze rechtstreeks op het Engels is gebaseerd en niet op een andere taal. Bedankt dat je me op de hoogte hebt gesteld.
  • Namen zijn raar. Als je iemand (of iets) naam vraagt, ‘ vraagt je in feite ” welke geluiden ik met mijn mond maak om jouw aandacht of zo andere mensen weten wie of wat ik ‘ verwijs naar ”
  • Dit doet niet ‘ t beantwoord de OP ‘ vraag, maar ik dacht dat het de moeite waard was om te delen. De Arabische wortels van het woord giraf zijn hier genoemd, maar het woord is ‘ uiteindelijk ‘ gezegd door iemand die uit het Perzisch komt zurnāpā : zurnā “flute” + ” leg “. ( en.wiktionary.org/wiki/… )
  • Het woord dat eindigt een ongeluk zijn, of een ” blunder “.
  • Als je een vroege Europese afbeelding van een neushoorn wilt, probeer Marco Polo ‘ s bezoek aan Sumatra ” Er zijn wilde olifanten in het land en talloze eenhoorns, die bijna net zo groot zijn. Ze hebben haar als dat van een buffel, voeten als die van een olifant, en een hoorn in het midden van het voorhoofd, dat zwart en erg dik is … Het hoofd lijkt op dat van een wild zwijn, …. ‘ Het is een voorbijgaand lelijk beest om naar te kijken, en het lijkt in het geheel niet op datgene waarvan onze verhalen vertellen dat het wordt betrapt op de schoot van een maagd; in feite is ‘ totaal anders dan we wilden. ”

Antwoord

Van de OED werd Camelopard voor het eerst opgenomen in

▸ a1398 J. Trevisa tr. Bartholomaeus Anglicus De Proprietatibus Rerum (BL Add.27944) (1975) II. xviii. xx. 1159 Cameleopardus hatte cameleopardalis ook … En let op een kameel..en spekkes van de parde. [En heeft de kop van een kameel en de vlekken van de luipaard.]

Ergens tussen toen en 1594 hebben we vroege gegevens van ” Giraffe “:

1594 T. Blundeville-oefeningen v. ix. f. 259 Dit beest wordt door de Arabieren genoemd, Gyraffa . 1617 F. Moryson Reisschema i. iii. v. 263 Een ander beest dat onlangs uit Affricke is gehaald..wordt genoemd .. Giraffa door de Italianen.

β. c1600 Sanderson in Purchas Pilgrims (1625) ii. 1619 Het bewonderenswaardigste en mooiste beest dat ik ooit heb gezien, was een Iarraff .

[Hoewel er duidelijk enige verwarring was aangezien het dier zo zeldzaam was in het VK:

1688 R. Holme Acad. Arsenaal ii. 130/2 Beasts..Zoals Cud the Cud, and are not Horned, as Camelopard Giraffa . ]

Uit de Google Ngram-links hierboven blijkt dat de naam rond het einde van de 18e eeuw beslissend begon te veranderen van Camelopard en dat de verhuizing naar Giraffe rond 1824 vrijwel compleet was. Dit was waarschijnlijk een culturele verandering die volgde op de wetenschappelijke vooruitgang waarin ” Camelopard ” werd gezien als een grove en primitieve combinatie van uiterlijke kenmerken, terwijl ” moderne mensen ” hadden iets specifiekers nodig, en vandaar het Arabisch.

Zo hebben we in The Kaleidoscope: or, Literary and Scientific mirror , Volume 8 1821 p81

De ROMEINEN, aan wie Julius Caesar de eerste was die een giraffe introduceerde, het dier camelo-pardalis of camelopard. Maar een groot aantal essentiële verschillen onderscheidt het van de kameel; en van de luipaard, […] er moet ook worden opgemerkt dat ze [de vlekken] verschillen doordat ze vlak en onregelmatig zijn, in plaats van rond en gerangschikt en rose . De oude naam van Zerapha, die door ons tot giraf is omgevormd, is daarom veel passender dan dat wat de Romeinen ervoor hebben vervangen.

Voor zover andere namen betreft, er was blijkbaar één:

1605 J. Sylvester tr. G. de S. Du Bartas Deuine Weekes & Wks. ik. vi. 194 Th “horned Hirable [1605 marg. Alias, Girafle, 1608 marg. Alias, Gyrafa]

Maar dit kan een fout van de vertaler zijn, vandaar de kanttekeningen.

Opmerkingen

  • etimo.it/?term=giraffa
  • en.wikipedia.org/wiki/Giraffe#Etymology De Latijnse naam is Giraffa camelopardalis (1758)
  • Th ‘ gehoornde Hirable! – Wat geweldig! Heel erg bedankt daarvoor.
  • Interessant … het a1398-citaat lijkt te suggereren dat wat we nu een luipaard noemen, zijn leven begon als parde en de lo- / leo kreeg – voorvoegsel van camelopard .
  • @TripeHound In ME (en eMod.E) een pard was elke andere grote kat dan een leeuw of tijger – inclusief de panter , jaguar, luipaard en waarschijnlijk poema (allemaal nauw verwant). ” Leo ” = leeuw “, dus Leopard = leo (leeuw) + pard. (cf ME formica-leon – het antlion).

Answer

In Middelengels, camelioun (via middeleeuws Latijn) en (soms) gerfaunt en orafle (beide uit het Oudfrans) verwezen naar de giraffe (Middelengels woordenboek). Auteurs met meer kennis van het Latijn zouden cameleopardalus ook rechtstreeks kennen, hoewel dit woord tot de zestiende eeuw gewoonlijk in de context werd verdoezeld ( OED ) . Voor het Engelse publiek was het dier dat nu wordt aangeduid met giraf voornamelijk een wezen uit bestiaria of reisverhalen, en niet een dier met wie ze directe ervaring zouden hebben. Dat verandert in de komende eeuwen.

Ik zal dit in twee delen splitsen. Het eerste deel geeft de vroege geschiedenis van giraffe weer (inclusief, misschien, waarom we het giraffe – bedankt, Italië!). Het tweede deel gaat in op wanneer het woord populairder werd dan camelopard .

Giraffe van Italiaans naar Engels

Giraffe komt in het beeld in de late 16e eeuw, in een periode waarin veel meertalige lexicons worden geproduceerd en nieuwe woorden uit het Latijn, Spaans, Frans en Italiaans de taal binnenstromen. De giraffe , als een woord, wordt in het Engels overgebracht door een opeenvolging van vertalingen uit Romaanse talen die ontmoetingen met de rest van de wereld beschrijven. Abraham Hartwell gebruikt het in zijn vertaling van The History of the warres between the Turkes and the Perzen (1595):

a lyue Giraffle: (wat een beest is zoals een Cammell en een Panther,)

Let op het gebruik van de nieuwere term ( giraffle , mogelijk vergelijkbaar met het Italiaanse origineel) met de beschrijving die twee dieren combineert (kameel + panter ~ kameel + luipaard). John Florio definieert de Italiaanse versie van giraffe slechts een paar jaar later in zijn World of Words (1598 ):

Giraffa →, een beest groter dan een luipaard, dat lijkt op een panter met een lange nek . Ook een glas glas waar ze wijn in drinken, in Italie.

Nogmaals, de panter descriptor blijft hangen: ” een panter met een lange nek. ” Kanttekening: Florio geeft geen enkele kruisverwijzing naar een ander woord met een vergelijkbare betekenis, wat mogelijk aangeeft dat Florio dacht dat giraffe anders was dan camelopardo en dus op zichzelf de moeite waard was om te definiëren:

Camelopardo, een beest verwekt uit een ca∣mell en een panter.

In 1600 verschijnt giraffe in John Porys vertaling van Een geografische geschiedenis van Afrika door Arabische auteur Leo Africanus:

Van het beest genaamd Giraffa .

Dit beest is zo sauage en gnoe, dat het een zeer zeldzame zaak is om ze te zien: want ze verstoppen zich tussen de woestijnen en bossen, waar geen andere beesten komen; en zodra een van hen een man zag, vloog hij weg, hoewel niet erg snel. Hij heeft zijn kop als een kameel, oren als een os, en voeten als een *: ook worden er geen gevangen genomen door jagers, maar terwijl ze erg jong zijn.

De British Library beschrijft dit boek als een belangrijke invloed op de vroegmoderne percepties van Afrika. De vertaler behoudt de spelling giraff- . Een ander beroemd boek over de geschiedenis van de Turken kwam een paar jaar later uit door Richard Knolles (1603). Zelf schrijft hij, in plaats van een ander document te vertalen, gebruikt hij giraffe :

a liue Giraff • e (wat een beest is als een Cammell en een Panther)

Hij kopieert Abraham Hartwell in dit gedeelte van het boek, met kleine updates van de spelling. Deze geschiedenis was erg populair en zou in de komende eeuwen veel gelezen worden ( Britannica citeert Samuel Johnson en Lord Byron als fans van Knolles).

Dus het is waarschijnlijk, op basis van deze vroege toepassingen, dat de spelling giraffe (vooral de dubbele f) afkomstig is van vroege vertalingen uit het Italiaans en daaropvolgend kopiëren van die Italiaanse spellingen. We kunnen Hartwell, Florio, Pory, Knolles en misschien anderen bedanken voor die spelling.

Vanwaar giraf over camelopard

Gedurende de 17e en 18e eeuw komen giraffen en camelopard beide veel voor. In EEBO-TCP (tot 1700) komt giraf- 80 keer voor en camelo- 87 keer . (Zoeken met jokertekens helpt bij het vinden van alternatieve spellingen.) In ECCO (1700-1800) komt giraffe 109 keer voor en camelopard komt 135 keer voor.

In de 19e eeuw verandert er iets. Een N-gram van commentator user121863 laat een soort verschuiving zien aan het begin van de eeuw. Deze verschuiving is zichtbaar in academische teksten: JSTOR levert 28 resultaten op voor camelopard in de 19e eeuw en 459 resultaten voor giraf . In het bijzonder vertegenwoordigen veel van de resultaten voor giraf een naturalist en anatomische neiging om het dier te bestuderen, waarbij verslagen uit de eerste hand en nauwkeurigere visuele afbeeldingen voorrang hebben. Dus in hetzelfde nummer van de Dublin Penny Journal (6 februari 1836) hebben we een artikel over herkauwende dieren dat alleen noemt de giraf :

De giraf is wederom volledig beperkt tot Afrika.

Dan is er een heel artikel dat zowel de camelopard als de giraffe noemt en beide termen gebruikt in de body van het artikel:

DE KAMELEOPARD OF GIRAF. … De hoogte van de giraf is vijftien tot eenentwintig voet. … De cameleopard werd gezien door Denham en Clapperton in groepen van vijf of zes aan de grenzen van Lake Tehad … ”

Het is moeilijk om een moment aan te wijzen waarop cameleopard plaats maakte voor giraffe , maar deze concessie om ze samen te gebruiken werd steeds minder gebruikelijk in de periode. In veel teksten van 1836 wordt al giraffe alleen gebruikt. De verschuiving naar giraffe is in volle gang.

Reacties

  • Hier is een foto van een moderne caraffa waarmee de gastheer de fles kan vastgrijpen, het wordt ook gebruikt om wijnen te decanteren. Hier is een Italiaanse caraffa uit de 18e eeuw
  • Eindelijk! Caraffa dateert uit 1554 en is afgeleid van het Arabische woord garrāfa , dat verwijst naar een aarden pot / amfora. dizionario.internazionale.it/parola/caraffa
  • @Mari Ik woon in Chili, waar garrafa een andere is algemene naam voor het flesje van een dama Juana , wiens gratie in haar immense buik zit in plaats van in haar slanke nek. Ik had er geen idee van ‘ s Arabische oorsprong – bedankt!
  • @Conrado dezelfde grote fles die wordt gebruikt om wijn en olie in te bewaren, wordt een damigiana genoemd in het Italiaans. In het Engels is het ‘ ook bekend als een mandfles . En nu heb ik vandaag twee nieuwe dingen geleerd!
  • In het Engels is de ” karaf ” in feite een karaf; een fles of pot zonder handvatten, om wijn in te bewaren als deze eenmaal uit de fles is geschonken. Het verschil tussen een karaf en een karaf is dat de karaf geen stop of deksel heeft.

Answer

Ik heb een reeks zoekopdrachten uitgevoerd in de Early English Books Online-database om te zien hoe vaak verschillende namen en spelling van het wezen in kwestie werden in unieke gevallen gebruikt (dat wil zeggen, met uitzondering van latere edities van bepaalde populaire werken) in Engelstalige teksten (dat wil zeggen, exclusief teksten in vreemde talen en tweetalige woordenboeken die eenvoudig woorden uit één taal definiëren in de andere taal) in de periode 1475-1700. Hier zijn de resultaten, gerangschikt op datum van eerste keer voorkomen, met spelling, aantal unieke exemplaren en jaren van voorkomen geïdentificeerd voor elk:

cameloparde: 2 keer ( 1567 en 1609-1610 )

cameleoparde: 1 keer ( 1572 )

cameleopard: 6 keer ( 1577 , 1601 , 1671 1695 , 1697 en 1699 )

camelopardalis: 16 keer ( 1580 { ?} , 1594 , 1598 , 1607 , 1612 , 1613 , 1627 , 1634 , 1652 , 1653 , 1656 , 1670 , 1678 , 1682 , 1686 , en 1694 )

cameleopardalis: 2 instanties ( 1592 en 1634 )

gyraffa: 6 keer ( 1594 , 1607 , 1611 , 1652 , 1670 , en 1675 )

giraffle: 1 keer ( 1595 )

giraffa: 14 keer ( 1598 , 1600 , 1607 , 1613 , 1617 , 1630 , 1634 , 1657 , 1668 , 1678 , 1680 , 1682 , 1686 , en 1688

gyrapha: 1 voorkomen ( 1607 )

hettable: 2 instanties ( 1611 en 1679 )

garaffa: 2 keer ( 1625 en 1693 )

iarraff: 1 keer ( 1625 )

giraffe: 7 keer ( 1634 , 1635 , 1660 , 1677 , 1679 , 1687 , en 1692 )

camelopardalus: 3 instanties ( 1634 , 1657 en 1693 )

camelo-pard: 3 keer ( 1645 , 1658 , en 1686 )

jaraff: 1 keer ( 1657 )

girafe: 3 keer ( 1660 , 1679 , en 1677 )

camelopard: 3 keer ( 1668 , 1670 , en 1688 )

camelopardelis: 1 keer ( 1670 )

camelo pardalis: 2 keer ( 1675 en 1678 )

cameleo pardalis: 1 keer ( 1678 )

geraffe: 1 keer 1679

gyraffe: 1 instantie ( 1679 )

kameel [-] leopard: 2 exemplaren ( 1686 ) en 1688

came-leopard: 1692

In totaal tel ik in Engelstalige boeken in de EEBO-database 43 unieke exemplaren van verwijzingen naar leden van de cameleopard -familie, 38 unieke exemplaren van leden van de giraffenfamilie, en 2 verwijzingen naar de verhuurbare .De vroegste vermelding van een naam uit de eerste spellingsfamilie ( cameloparde ) dateert uit 1567, en de vroegste vermelding van een naam uit de tweede spellingsfamilie ( gyraffa ) is uit 1594. Zowel de cameleopard namenfamilie als de giraffen namenfamilie werden nog steeds gebruikt in gepubliceerde teksten toen de zeventiende eeuw ten einde liep.

Deze twee punten suggereren ten eerste dat de termen in het Engels kwamen (in tegenstelling tot het Latijn van geleerde Engelsen) niet zo veel jaren uit elkaar, en ten tweede dat de overwinning in het Engels van giraffe op cameleopard was niet snel.

Reacties

  • ” Camelopardalis ” is ook de naam (zelfs vandaag de dag nog steeds gebruikt) van een van de officiële sterrenbeelden , dus het kan oververtegenwoordigd zijn in literatuur die verwijst naar astronomie in plaats van zoölogie.
  • @DarrelHoffman: Ja, twee of drie van de EEBO-mat ches voor Camelopardalis (in verschillende spellingen) verwijzen naar dit sterrenbeeld. Interessant is dat een van hen: ” The Sphere of Marcus Manilius maakte een Engels gedicht ” (1675) gebruikt Gyraffa als alternatieve term voor het sterrenbeeld: ” Van degenen tussen de Noordpool, Perseus en Auriga een asterisme genaamd Camelo Pardalis en Gyraffa . ”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *