Ik las een tekst van Hans H. Øberg, en ik zag in de tekst de volgende zinnen:
Noli dicere “tatam” et “mammam”, Iuliola! Ea nomina a te audire nolumus. Ita loquuntur parvuli infantes, neg sermo infantium te decet. “Patrem” et “matrem” dicere oportet!
Die zinnen vertelden me dat “tata” de definitie was van “vader”. Maar noemden “Romeinse kinderen hun vader” niet “papa”?
Zo ja, waarom zeiden ze tata in plaats van papa?
Zo nee, waar komt de naam “papa” vandaan?
Opmerkingen
- Kunt u uitleggen waarom u pappa als mogelijk alternatief heeft gekozen? En hoewel u in het Engels schrijft, uit welke taal komt pappa ? Ik ' m hoop dat je door het beantwoorden van deze vragen ' de gedachte rechtzet dat ' s achter uw vraag.
- Relevant: linguistics.stackexchange.com/questions/865/… en en.wikipedia.org/wiki/Mama_and_papa
Antwoord
Ja, kinderen noemden hun vader papa , hoewel het niet zo gebruikelijk was als tata was, dat denken we tenminste.
Beide namen zijn geërfd van Indo-Europees zoals je kunt zien en zijn zelfs aanwezig in het Engels: cf. poot of papa (ook de oorsprong van grampa) en papa of papa.
Etymonline zegt dat in het Engels papa komt via het Frans:
papa n. “vader”, jaren 1680, uit het Frans papa , uit het Latijn papa , oorspronkelijk een kinderwoord, vergelijkbaar met het Grieks pappa (vocatief) ” o vader, “ pappas ” vader, “ pappos ” grootvader. “Het oorspronkelijke woord is papa ; het eerste gebruik van papa was in hoofse taal, als een continentale aandoening, niet gebruikt door gewone mensen tot eind 18e eeuw.
Voor de volledigheid “sake:
papa n. opgenomen van c. 1500, maar waarschijnlijk veel ouder, uit kindertaal, bijna universeel en waarschijnlijk prehistorisch (vergelijk Welsh tad , Irish daid , Tsjechisch, Latijn, Grieks tata , Litouws tete , Sanskriet tatah , allemaal met dezelfde betekenis).
Opmerkingen
- Is het veilig om aan te nemen dat de naam van de leider van het Vaticaan ' ook verwant is aan het Griekse of Latijnse woord? talen gebruiken papa als genegenheid van kind tot vader, terwijl in het Oekraïens en Russisch slechts honderd jaar geleden " tyatya " of " tata " was een onderliggend woord. In het Japans daarentegen " tata " is moeder
- @Swift Ja, " paus " stamt af van " papa. " Dat is eigenlijk ook slecht omdat er ' een best gaaf Latijns woord is, popa .
- Legt uit waarom in het Russisch paus papa wordt genoemd omdat het voor woordspelingen wordt gebruikt, terwijl het tweede woord, popa .. is .. " demping " woord dat butt betekent (nou ja, zoals Engels " rump ")
- @Swift: In Japans, " moeder " is haha , voor vroeger (tenminste 8e – 16e eeuw) fafa , en mogelijk prehistorisch (zoals in, vóór alle schriftelijke records) papa . " Vader " is chichi , wat op een bepaald moment in het verleden titi
. Maar tata is geen verwantschapsterm in het Japans.