Deze vraag heeft hier al antwoorden :

Reacties

  • Misschien is het Spanglish, nu er zoveel mensen in de VS zijn wiens de eerste taal is Spaans, en de WSJ meldde onlangs dat 10% van de werkzoekenden in de VS een beperkte Engelse taal heeft.
  • Kunt u enig bewijs van deze advertenties laten zien? Ik ' heb er nog nooit een gezien.
  • @curiousdannii Hier ' sa Advertentie in Nairaland uit Nigeria. Klik op de link op eigen risico.
  • Dat was @AndrewLeach.best wel iets.
  • Ik zag mijn zus dat gebruiken, aangezien ze ' niet bepaald helder is in het Engels (we ' re Indonesians) Ik dacht dat het ' gewoon een ander geval van bijzonder slechte Engrish is, maar als dit is opgemerkt in " algemeen gebruik " misschien begint de Engelse taal af te brokkelen

Antwoord

I zou wedden dat dit een kwestie is van uitspraak die in het geschreven woord kruipt. Als je de auteurs van die voor verkoop-advertenties zou vinden en een tijdje met ze zou praten, zou je waarschijnlijk merken dat ze het woord verkoop uitspreken zoals ze het hebben gespeld: verkopen . Waarschijnlijk ook: het zijn geen vraatzuchtige lezers.

Opmerkingen

  • Dit klinkt mij plausibel in de oren. Als kind sprak mijn zus consequent -ale en -ail woorden uit (zoals walvis en fail ) alsof ze werden gespeld als -ell (zoals whell en viel ). Ze had geen ' moeite met andere uitspraak, maar ze moest een tijdje logopedie volgen om haar walvissen te krijgen en faalde rechts. Ik vraag me af of -ale / -ell verwarring wordt erkend als een bepaalde fonetische moeilijkheid, en of er een naam voor bestaat op dit niveau van gedetailleerdheid.

Antwoord

Dit is heel gebruikelijk in Utah, waar ik woon. In het lokale accent wordt verkoop uitgesproken als verkopen en walvis als goed.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *