Het woord indict wordt niet uitgesproken zoals het is gespeld (grote schok in het Engels, toch?).

Het lijkt erop dat het moet worden uitgesproken als in-dikt , maar het wordt uitgesproken als in-dite .

Waarom wordt het zo uitgesproken? Zijn er andere woorden die ict combineren om een ite -geluid te maken? Ik kan anderen bedenken die in plaats daarvan worden uitgesproken zoals ze worden gespeld (bijv. edict ).

Opmerkingen

  • Even algemeen: er zijn nogal wat woorden in het Engels waarvan de spelling is aangepast aan Latijnse cognates nadat het woord al gebruikelijk was in de taal. Victuals , bijvoorbeeld, was vittailes toen Chaucer het schreef, en wordt uitgesproken als vittles .

Answer

Behalve indict en zijn verbindingen, is het enige andere woord dat ik ken met 〈ict〉 uitgesproken als / aɪt / deictisch , wat wordt uitgesproken als / ˈdaɪktɪk /. (Het heeft ook verschillende verbindingen: anapodeictisch, endeictisch, epideictisch .) Maar dat komt door de 〈ei〉 niet de 〈ict〉.

Wat er aan de hand is met aanklagen is anders. Vroeger was het endite of indite . ɴᴏᴛᴇ ᴡᴇʟʟ: We hebben het van het Franse zonder elke c erin in de eerste plaats. Dus we hebben nooit gezegd wat er niet was. (En in feite bestaat indite nog steeds, maar nu met een iets andere betekenis.)

Met betrekking tot aanklagen schrijft de OED2 echter dat er was er onderweg wat verwarring:

beschuldigen / ɪnˈdaɪt /, v.1

Formulieren

  • ɑ. 4-6 endyte, 4-7 endite, 6 endight (endict).
  • β. 4-9 indite, 5 indyte, (6 indyght, 6-7 indight) .
  • ɣ. 7– aanklagen.

Etymologie

ME. endite-n , een. AFr. endite-r om te beschuldigen, te beschuldigen, te beschuldigen, komt qua vorm overeen met OFr. enditer , -ditier , -ditter , in antwoord op een late L. type * indictāre , f. in- (in- 2 ) + dictāre om te zeggen, verklaren, dicteren. Maar de OFr. werkwoord wordt alleen opgenomen in de betekenissen ‘bekendmaken, aangeven, dicteren, suggereren, opstellen, schrijven, instrueren, informeren, vragen, aanzetten’ (Godef.), zodat de geschiedenis van de AFr. en ik. woord is niet duidelijk. Een bijbehorende med.L. indictāre om te beschuldigen, te beschuldigen, wordt door Du Cange alleen aangehaald in het legale Engelse gebruik, en lijkt slechts de gelatiniseerde vorm van de AFr. en ik. werkwoord, in overeenstemming waarmee opnieuw de ME. endite is veranderd in indite , en (sinds 1600) geschreven indict , hoewel het gesproken woord indite blijft. Zie ook indite v.

De betekenis van endite , indict , kan zijn ontstaan uit L . indīcĕre openbaar te verklaren, zoals in Ital. indicere ‘aan de kaak stellen’ (Florio); maar het benadert een betekenis van L. indicāre om aan te geven ‘getuigen tegen’; en het lijkt alsof er in de late L. of Romanic enige verwarring is geweest over de L. werkwoorden indicāre , indīcĕre , indictāre : dus in Ital., Florio heeft Indicare , om te laten zien, te verklaren, te uiten; ook om te eindigen en te beschuldigen, als Indicere ’; ‘ Indícere , om te intimideren, aan de kaak te stellen, te manifesteren, te verklaren; ·· ook om te beschuldigen, te appelleren of op te sporen’; ‘ Indittare , to indite; ook als Indicere ’; ‘ Indittore , een inditer, een aanklager; ook een intimator .

Dus samen met verschillende woorden zoals schuld en eiland , aanklachten werd dubieus “gelatiniseerd” door een stil / nu-stil brief in te voeren. De uitspraak is nooit veranderd.

Opmerkingen

  • Deictic doet niet ' t echt passen – zoals u zelf schrijft, wordt het ' niet uitgesproken als / ait / there, maar / aikt /.

Antwoord

Je vroeg " zijn er andere woorden die op deze manier worden uitgesproken? "

Vroeger. Interdict werd vroeger uitgesproken als interdite , maar te veel mensen waren onwetend en kenden de juiste uitspraak niet en begonnen de spellinguitspraak te gebruiken (of misschien gingen ze er gewoon vanuit dat uit het Latijn, en gebruikten de Latijnse uitspraak en spelling), dus nu spreken we het uit interdict .

Het kwam oorspronkelijk van het Franse woord entredit , dus er is geen etymologische reden om de “c” uit te spreken. Net als aanklagen hebben we de “c” aan de spelling toegevoegd op basis van de Latijnse wortels.

Van de OED:

Formulieren: α. Middelengels entredit, Middelengels enterdite. β. Middelengels interdite. γ. Middelengels interdicte,

De uitspraakwijziging lijkt lang geleden te zijn gebeurd. Shakespeare schreef (in The Phoenix and the Turtle )

Uit deze sessie interdict
Euery foule of tyrant wing,
Saue the Eagle feath “red King,
Houd de obsequie zo streng.

dus sommige mensen gebruikten de spellingsuitspraak rond 1600.

Answer

Aanklacht kwam in het Engels vanuit het Middel Frans , terwijl andere “ict” -woorden — voorspellen , conflict — is rechtstreeks vanuit het Latijn in het Engels gekomen en heeft een meer Latijnse uitspraak behouden.

Opmerkingen

  • Hallo, brasshat: uw is geen antwoord maar een aanname. Geef referentie of betrouwbare informatie bij vragen. Bedankt

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *