Fruitcake is een beledigend woord voor iemand waarvan je denkt dat hij vreemd of gek is ( de Macmillan Dictionary ).
Waarom heeft het woord deze betekenis? Wat is de overeenkomst tussen een vreemde persoon en een zware cake met gedroogd fruit?
Opmerkingen
- dicht en nootachtig < – > ondoordringbaar en uit zijn skell .
- Zeer gerelateerd: Wat is ' “nootachtig” aan fruit en cake?
Antwoord
Het antwoord kan te maken hebben met de uitdrukking “nootachtig als een fruitcake.”
Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms , tweede editie (2013) heeft deze vermelding voor die uitdrukking:
nootachtig als een fruitcake Gek, idioot, zoals in Marys nootachtig als een fruitcake als ze denkt dat ze daarmee weg kan komen . Het adjectief nootachtig betekent “krankzinnig” werd voor het eerst opgetekend in 1821; de gelijkenis met fruitcake , die letterlijk zowel noten als fruit bevat , werd voor het eerst opgenomen in 1935.
Nou, nee – “nootachtig als een fruitcake” werd minstens 23 jaar eerder opgenomen in “ In Main Street: A Decline in a Noble Industry “- een nogal dwaze start op” Who Killed Cock Robin? “- in de Saturday Evening Post (20 juli 1912):
“Aangenomen, dokter, alstublieft, dat op de betreffende avond – namelijk, als volgt, de nacht van de schijnbare dood van de vermeende Cock Robin – de beklaagde aan de bar, Clarence Algernon Montmorency Sparrow, alias English Chip, had een groot aantal dingen gegeten of anders gedronken; en ervan uitgaande dat hij niet de kalme, bedachtzame uitstraling had van een man die probeert te beslissen of hij zijn eieren aan de ene kant wil laten bakken of omdraaien – maar integendeel, dat zijn haar verward was en zijn ogen tolden in hun kassen, precies als een paar witte porseleinen deurknoppen, alleen radicaal anders; en ervan uitgaande dat hij een adem had als een cognacsaus, en dat, zoals de Engelsen zeggen, het souse van een man zijn kasteel is; en verder aannemende dat je een grote en voedzame vergoeding krijgt als je het juiste antwoord geeft; en ervan uitgaande dat de tante Jane van de verdachte in Wilkes-Barre net zo nootachtig was als een fruitcake , en zijn grootvader, in Oskaloosa, moest katoen in zijn oren dragen om te voorkomen dat zijn hersenen zijn zijbakkebaarden eraf blazen – en dat het acuut maniakale zijbakkebaarden waren, zoals alle zijbakkebaarden noodzakelijkerwijs zijn; en ervan uitgaande dat een Ier rode bretels draagt omdat de oude kip de weg overstak om aan de andere kant te komen om erachter te komen hoe oud Ann is en in anderhalve dag anderhalf ei te leggen; en uitgaande van een vrij groot aantal andere dingen van dezelfde algemene aard of geheel anders, al naargelang het geval; en aannemende – “
Die ongunstige gebeurtenis plaatst” nootachtig als een fruitcake “heel dicht bij de vroegste dagen van” noten “als jargon voor” gek “. Ik heb geen voorbeelden gevonden van Zo-en-zo is een fruitcake (wat een gek betekent) van vergelijkbare leeftijd. Het zou me niet verbazen als “fruitcake” in de zin van “gek” is ontstaan in de langere vorm “nootachtig als een fruitcake”, waar de veelbetekenende insignes van waanzin de noten waren.
fruitcake is in ieder geval sinds 1950 een pejoratieve term voor homoseksueel. JE Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1993) heeft deze vermelding voor fruitcake :
fruitcake n. {sugg. door nootachtig als een fruitcake ; zie NUTTY} 1. een gek, excentriek of dwaas persoon; in phr. ga fruitcake om gek te worden. [aangehaald voorvallen, vanaf 1942 verder weggelaten] 2. een verwijfde mannelijke homoseksueel; FRUIT, [definitie] 4 – spottend gebruikt. [Vroegste geciteerde instantie:] 1960 Hoagland Circle Home 232: ik ben zelfs op zoek naar een fruitcakes “club, om de zeilers te gebruiken die hier binnen zullen stromen.
De complicatie hier is dat Lighters fruit definitie 4 (“een verwijfde man; een mannelijke homoseksueel. – spottend gebruikt. occ. used collect.”) dateert uit 1900:
1900 D [ialect N [otes] II 37: Fruit , n. … Een immorele man. {Overgeleverd door Tulane Univ.}
De geciteerde woordenlijst van Dialect Notes is Eugene Babbitt, “ College Words and Phrases “(juni 1900), en het is opmerkelijk voor twee dingen die Lighter niet noemt. Ten eerste is de betekenis van fruit de Een immorele man de tiende van tien definities opgesomd:
fruit, nr. 1. Een gemakkelijk te beïnvloeden persoon. 2. Een gemakkelijk te verslaan. 3. Een instructeur wiens cursus niet veeleisend is 4. Een immorele vrouw 5. Een goede kerel; een troef 6. Een sociale functie 7. Een meisje wiens kennis gemakkelijk te maken is, 8. Een label dat door een tweedejaars is verwijderd van het hemd van een eerstejaarsstudent. . 9. Een onaangenaam persoon. 10. Een immorele man.
Ten tweede wordt de relevante definitie bevestigd door slechts twee van de 45 universiteiten die slangbetekenissen van fruit : Tulane University in New Orleans, Louisiana; en Wyoming Seminary, in Kingston, Pennsylvania. Deze staten zijn geografisch niet bijzonder dichtbij.
In ieder geval is de 1900-instantie van fruit als een pejoratieve term voor een immorele (dat wil zeggen, impliciet, homoseksuele) man is iets ouder dan de vroegste (1912) instantie Ik heb nootachtig als fruitcake gevonden als een idiomatische uitdrukking voor een gek. Omdat fruitcake zelf niet naar voren komt als een beledigende term voor een homoseksueel pas veel later lijkt het duidelijk dat de oorspronkelijke nadruk in “nootachtig als een fruitcake” op de noten ligt, niet op de vrucht. Maar de twee hebben een ietwat gecompliceerde relatie gehad in het vocabulaire van een vijandige buitenwereld.
Opmerkingen
- Ik veronderstel dat het ' is het vermelden waard dat " nuts " waren (of ben nog steeds, ik ' m niet zeker) behoren tot de categorie gedroogd fruit . En de uitdrukking notentaart lijkt verdacht veel op de slangterm not case .
Antwoord
Fruitcake lijkt een verkorting te zijn van eerdere uitdrukkingen zoals “nootachtig als een fruitcake” . De oudste vorm die ik me kan herinneren is “gekker dan een fruitcake”.
Wikipedia heeft hier meer over. Slang vastpinnen op een bepaalde oorsprong is bijna onmogelijk. Fruitcake is geen beschrijving die ik voor iemand zou gebruiken, omdat de betekenis ervan misschien niet duidelijk is.