Vaak wordt gevraagd “Wat is de taal die het dichtst bij Engels komt?” en het al even vaak voorkomende antwoord is

Fries

Behalve dat er zelden een reden wordt gegeven voor deze verbinding; het meeste dat wordt gegeven zijn kaal vermelde “feiten” (bijv. “Engels en Nederlands zitten in dezelfde” Nederduitse “groep”)

Kan iemand enige inhoudelijke redenen geven? Bijvoorbeeld, een vergelijkende overlap van woordenschat, een afstandsmetriek van fonologie, privé gedeelde syntactische regels tussen alle regels in West-Duitse talen.

Opmerkingen

  • Aangezien taalkundigen zeggen dat dit de taal het dichtst bij het Engels ligt, moeten ze dat baseren op de criteria die u noemt, dus we nemen allemaal aan dat inderdaad, Fries heeft de grootste overlap etc. Naar mijn ervaring is het waarschijnlijk waar, want groene kaas is zoiets als {groene kaas} in het Fries (ik weet alleen hoe ik de uitspraak moet benaderen, niet de spelling), terwijl het in het Nederlands groene kaas is, wat nogal anders klinkt. En ga zo maar door.
  • @Cerberus: Duits ‘ braun Haus ‘, Engels ‘ bruin huis ‘.
  • Mitch, hoe zit het met Schotten? Dat is misschien de taal die het dichtst bij het Engels staat.
  • Als je de exacte nabijheid wilt bepalen, heb je precisie-instrumenten nodig. Aangezien er ‘ geen precieze definitie is voor taal in tegenstelling tot dialect , vormt dit een probleem. Lallans is zeker anders dan Brits Engels, maar is het een andere taal? Geen leger, geen marine.
  • Zie languageandlaw.org/FRISIAN/FRISIAN.HTM

Antwoord

Kathleen Murphys “Fries, de taal die op Engels lijkt” heeft een goede samenvatting van de feiten die ik “heb kunnen opgraven over de relatie tussen de twee talen.

Hoeveel gelijken Engels en Fries? Hier “een gedicht in beide talen dat laat zien hoe vergelijkbaar ze kunnen zijn:

Fries: Bûter, brea, en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk.

Engels: Boter, brood , en groene kaas is goed Engels en goede friet.

Het gedicht wordt in beide talen ongeveer hetzelfde uitgesproken … [Maar] hoewel er overeenkomsten zijn, vooral in grammatica, kunnen Engelse en Friese sprekers over het algemeen “begrijpen elkaar niet, waardoor ze aparte talen zijn.

Het artikel toont een” vereenvoudigde stamboom “van Germaanse talen met Anglo-Fries als een directe voorouder van Oud-Engels en Oudfries. Hoewel men nu denkt dat de hypothese dat Oud-Engels en Fries kunnen worden afgeleid uit één Anglo-Friese moedertaal een te grote vereenvoudiging is ”( Hallen, 1998 ), is het waarschijnlijk dat Angelsaksisch en Oudfries tot een groep van onderling verstaanbare talen behoorden. Meer in het algemeen vormen de West-Germaanse talen een dialectcontinuüm , mogelijk aangemoedigd door de nauwe handelsrelaties gedurende de langlevende Hanze die van het Middelnederduits een lingua franca maakte.

Over het algemeen is de nabijheid van de Anglo-Friese talen deels te wijten aan een gedeeld vocabulaire, en vooral vanwege de recente wederzijdse verstaanbaarheid . Volgens die maatstaven beschouwen taalkundigen Schotten eigenlijk als nauwer verwant dan Fries – onder degenen die het niet gewoon als een Engels dialect beschouwen.

Opmerkingen

  • Nederlands en Deens behoren tot heel verschillende groepen binnen het Germaanse conglomeraat van talen en dialecten; ze zijn nooit onderling verstaanbaar geweest (behalve op het niveau dat alle Germaanse talen zijn). Tegen de tijd dat de termen Nederlands en Deens zijn van toepassing (dat wil zeggen, zodra we niet meer spreken van gewoon Nederfrankisch en Oost-Noords), liepen de groepen al ver af van de onderlinge verstaanbaarheid. Nederlands en Engels waren eerder waarschijnlijk veel beter onderling verstaanbaar dan Nederlands en Deens ooit geweest.
  • @JanusBahsJacquet Ik heb de nep-factoid vervangen door wat dingen die hopelijk nauwkeuriger zijn!

Antwoord

Ik heb een competent artikel “Wat is Fries” gevonden door een Friese moedertaal, die gespecialiseerd is in talen als goed. Ik gaf de link al in een opmerking, maar Mitch vroeg me om dit als antwoord te posten.

De website heeft een aantal zeer interessante woordketens in het Fries, Nederlands, Duits en Engels zoals

Frisian English Dutch German dei day dag Tag rein rain regen Regen wei way weg Weg neil nail nagel Nagel 

Er zijn andere vergelijkbare tabellen op de pagina, Wat is Fries?

Hier zijn enkele Oudoostfriese teksten.De navigatie van de ene tekst naar de andere is een beetje omslachtig, de hele website is omslachtig. Gebruik het vierkantje met de gele pijl. Vertalingen worden niet gegeven, jammer. Corpus van Oudoostfriese teksten

De link werkt niet zoals ik dacht. Je kunt de Friese teksten vinden, maar het is een kwestie van geluk.
Het is gemakkelijker om te googelen naar “oude Friese teksten” en Titus Teksten te kiezen.

Nog een interessante link. https://www.fryske-akademy.nl/en/taalweb/

Ik heb de zin gevonden: Hawwe jo fragen? – Heeft u vragen? (Duits Fragen betekent vragen.)

— Hier “sa Fries gedicht vertaald in het Engels. eerste regel wordt hieronder geciteerd.

Lyk az Gods sinne weiet uus wrâld oerschijnt;
Net als Gods zon zoet onze wereld o “ershines;

— Toegevoegd:
Nederduits, naast standaard Duits gesproken in het noorden van Duitsland, is ook erg vergelijkbaar met het Engels. Hieronder geef ik een verhaal over een jonge vrouw die haar spraakvermogen had verloren toen haar moeder bij een ongeval om het leven kwam. Het verhaal is in het Nederduits en er is een vertaling in het standaardduits. Ik heb alle woorden van de eerste deel dat nauw verband houdt met het Engels. Ik heb het woord in het Nederduits, in Engels en in het Duits gegeven.

Door daar da – Dochter dochter Tochter – dat that dass – jung young jung – hör her sie (persoonlijk voornaamwoord, accusatief) – deen do tun – wenn when wenn – weren were waren – hör Nam haar naam ihr Naam -weer was war – se zij sie – blau blauw blau – grot geweldig bruto – Ogen ogen Augen – Hoor haar Haar / Haare – wat wat was

http://www.plattdeutsche-geschichten.de/geschi31.html

Reacties

  • Geweldige eerste link maar niet erg mobielvriendelijk. Jammer dat de tweede geen vertaling geeft.

Antwoord

de woordenschat, grammatica, spelling en syntaxis zijn de meest gelijkende van alle Germaanse talen.

Dit kan eenvoudig worden gedaan door stamwoorden te vergelijken, die in beide talen erg op elkaar lijken. Woorden als man, vrouw, huis, kind, eten, kaas, enz.

Ik “ben geen taalkundige, maar het is geen truc om dit op te merken. Vergelijk gewoon de grammatica en syntaxis zoals gezegd, en het is gemakkelijk om gemeenschappelijke wortels op te sporen.

Een ander ding is dat het Engelse DNA erg lijkt op dat van Nederland en Noord-Duitsland. de Angelsaksen, die uit deze regio kwamen en Engeland stichtten / maakten, deelden een vergelijkbare taal met de voorouders van de moderne Friezen, Nederlands, Duitsers en Deens. Engels heeft veel woorden van oud-Noorse oorsprong (been, sproet, huid, etc.), maar zelfs in de Vikingtijd leken Oud-Engels en Oud-Noors erg op elkaar.

Opmerkingen

  • Juist. Zoals vermeld in mijn vraag vraag om specifieke redenen, specifieke woorden / grammaticale kenmerken / klankveranderingen die niet ‘ worden gedeeld door andere Germaanse talen. Kent u die?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *