Ik “vraag me al een hele tijd af waarom schoolboeken zeggen” ga naar een dokter “, maar” ga naar de dokter “. Wat is het verschil tussen “een dokter” en “de dokter”. Moet ik zeggen “ga naar de dokter” als ik naar mijn gebruikelijke dokter ga? En als ik nog niet heb besloten naar welke dokter ik ga, moet ik dan zeggen: “ga naar een dokter”? Of betekent de dokter een dokterspraktijk? Of zijn ze gewoon idiomatisch met dezelfde betekenissen?

Opmerkingen

  • Ik denk dat de antwoorden op uw laatste twee vragen zijn " Ja " en " Ja ".

Antwoord

Het gebruik van artikelen in het Engels lijkt soms totaal lukraak of willekeurig . Vaak is het slechts een idiomatisch gebruik.

Als moedertaalspreker kan ik zeggen dat het volgende idiomatisch is in het Amerikaans Engels:

Moet u naar het ziekenhuis?

Dit is het geval, zelfs als we geen een bepaald ziekenhuis in gedachten. En het maakt niet uit of er een of meer ziekenhuizen zijn waar men praktisch naartoe kan ‘gaan’ (dat wil zeggen, in de buurt). We gebruiken dit voor andere typische locaties , zoals de bibliotheek , het park , de kruidenierswinkel , het winkelcentrum , enz., zelfs als er veel zijn in een stad of geografisch gebied.

We gebruiken de lift ook als er vijf liften zijn die men kan nemen, en we hebben niet een bepaalde lift in gedachten. Bijvoorbeeld: “Neem de lift (= elke lift) naar de tiende verdieping” (niet een lift , hoewel het grammaticaal correct zou zijn).

Hetzelfde geldt voor

Moet je naar de dokter?

Dit werkt hetzelfde als het ziekenhuis , aangezien er geen specifieke arts in gedachten is. Het kan zijn dat een moedertaalspreker de dokter opvat als een locatie (vergelijkbaar met de dokter ), maar ik weet het niet zeker; en ik ben een native speaker. Ik gebruik de taal gewoon zoals andere native speakers doen. Ik heb geen idiomatische uitdrukkingen uitgevonden; Ik heb ze geërfd.

Niettemin is het grammaticaal oké om a in beide bovenstaande zinnen te gebruiken.

En het volgende zou alleen gezegd worden met het onbepaalde lidwoord, tenzij een bepaalde arts in gedachten is:

Moet u zie een dokter?

En de idiomatische uitdrukking:

Is er een dokter in huis?

Het gebruik van het bepaald lidwoord voor bepaalde gebouwen (het ziekenhuis) of plaatsen (het park), zelfs als er meer dan één zijn in een bepaalde geografische locatie , zoals een stad of dorp, wordt getoond in de volgende grap:

Kunt u mij vertellen hoe ik het ziekenhuis kan bereiken?

Er wordt naar geen specifiek ziekenhuis verwezen, alleen elk ziekenhuis (waarvan men logisch zou denken dat Amerikaans-Engelse sprekers gebruik alleen het onbepaalde lidwoord voor, maar dit is niet het geval). En het antwoord op de grap is

Ja, ga daar gewoon midden op de weg staan en wacht.

Als u midden op de weg staat, wordt u vroeg of laat aangereden door een auto en raakt u gewond, en komt u terecht op de ziekenhuis .

Opmerkingen

  • In Brits Engels, aan de andere kant doneren ' t gebruik " de " met het ziekenhuis, tenzij we het over een specifiek hebben: het idioom is " Ga naar ziekenhuis " (zoals " ga naar school / kerk / gevangenis "). Maar we zeggen wel " Ga naar de dokter " (of " de dokter ' s ") dus de rest van het antwoord van Wyatt ' werkt ook voor BrE.

Antwoord

Als u zegt “bezoek een dokter”, is dit meestal in de context van een plan, maar geen specifieke locatie of (mogelijk) dokter.

Ik heb hoofdpijn en moet een dokter . (Maar er is nog geen afspraak gemaakt)

Maar als u zegt “ga naar de dokter”, betekent dit meestal dat u een afspraak heeft om er een te zien.

Ik moet om 2:00 uur het werk verlaten om naar de dokter te gaan . (U heeft een afspraak)

Het is naar mijn mening idiomatisch.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *