Ik kan alleen Urban Dictionary, et al. vinden. verwijzingen, dus ik kom hier voor een antwoord. Ik weet dat fo (voor) en sho (zeker) veelvoorkomende vervangingen van het zuidelijke dialect zijn, maar onlangs vond er een debat plaats in een sociale groep van mij . Wanneer was het “een ding.”

Ik ben opgegroeid in Zuid-Texas tot het jaar 2000 en heb het mijn hele jeugd door mensen horen zeggen, ik heb er vrij zeker van dat het voor die tijd is. Mijn vriend, aan de andere kant, is er vast van overtuigd dat de uitdrukking dateert uit de jaren 2000 en verder.

Weet iemand waar ik heen kan gaan om een redelijk betrouwbaar antwoord te krijgen?

Opmerkingen

Antwoord

Eerste gebruik in print

De eerste verschijningen in druk van “fo sho” die ik kon vinden, vertegenwoordigen een dialectische uitspraak van “zeker”. OED geeft bijvoorbeeld details voor “sho”:

sho | sho “, adv.
….
Etymologie: Vertegenwoordigt een uitspraak van zeker ….
VS (in Afrikaans-Amerikaans gebruik).

Ik vond twee of vier verschijningen van “fo sho” in 1871, afhankelijk van hoe je telt.

“Mighty quah hoss in de pastah?”   —
Whah fo “he quah?   —   “Weet je niet?
” Kase o “de bah plaatst op hem?   —   “
Dem” s whah de woun “s wah, fo “sho .

Uittreksel uit de niet-toegeschreven gedicht “Mahs” Lewis “s Ride” in de 6 mei 1871 uitgave van Appletons “Journal . Vetgedrukte nadruk van mij.


Hij was tien toen neef John stierf   —  
        Tien fo “sho   —  ”
….
Ik was nowhah “lange jonge Mas” Ran “  —  
        Nowhah   —   nee!
    Een “I ain” ta dwerg voor “sho .
….
” Hole fas “, Cesah!”an” wid dat he leap “  —  
        Niets van “mo”   —  
    Den ik verlies al het andere voor “sho .

Fragmenten uit “Cæsar Rowan” door Thomas Dunn English, in het juli 1871 nummer van Scribners Monthly . Vetgedrukte nadruk van mij.

Oppervlakkig gezien waren de verschijningen van “fo sho” in 1871 “gewoon een sigaar” . De timing van de verschijningen, halverwege het tijdperk van de wederopbouw na de burgeroorlog in de VS, suggereert echter dat de orthografische verdraaiingen mogelijk het meer verraderlijke doel hebben gediend om een nieuw bekrachtigd sociaal, cultureel en politieke kracht.

Standaard Zuidelijke uitspraak

Schrijven in de in eigen beheer uitgegeven 1893 Enkele eigenaardigheden van spraak in Mississippi , Hubert Anthony Shands maakt enkele relevante opmerkingen over klasseverschillen in de uitspraak van r :

b ) R wordt zo zelden in het midden of aan het einde van woorden uitgesproken, door welke klasse dan ook, dat de uitspraak in elk van die posities een uitzondering vormt. Het is nogal een vreemde omstandigheid dat een klasse van zeer analfabete blanken r veel duidelijker uitspreekt dan alle andere mensen in Mississippi. Deze uitspraak van r vormt misschien wel het meest onderscheidende kenmerk van de echte “po white trash “dialect in tegenstelling tot het neger dialect. Maar het is om te zeggen dat geen enkele klasse r helemaal uniform uitspreekt. … Volgens Earle wordt r vaak verwijderd uit woorden in het zuiden van Engeland, en vooral door de cockneys.

Als een kwestie van spraak, in tegenstelling tot gedrukte, suggereert Shands dat de uitspraak van “zeker” als ” fo sho was een kenmerk van het Mississippi-dialect van het Engels voor alle klassen, met de mogelijke sporadische uitzondering van po white trash (ongeletterde blanke mensen).

Shandswaarnemingen waren van het Mississippi-dialect in de eind 19e eeuw. De niet-rhoticity die hij waarnam, waarbij r alleen wordt uitgesproken in een prevocalische positie , en genoemd als een kenmerk van de spraak van elke klasse, werd sterker geassocieerd met het dialect van zuidelijke zwarten; een middel om die associatie te versterken was door de positionering van niet-rhoticiteit in fictieve orthografische representaties van de putativ het dialect van Zuid-zwarten. Dergelijke omstandigheden hebben heel goed mogelijk de latere en nu hedendaagse thingness van “fo sho” veroorzaakt.

The Slang Thing

Zoals voorgesteld door Erik R. Thomas, in een paper met de titel “Rural white Southern accents” (2006) ,

De strijd voor burgerrechten lijkt ervoor gezorgd te hebben dat zowel Afro-Amerikanen als Zuid-blanken taalkundige variabelen die met de andere groep geassocieerd zijn, stigmatiseren. Het valt samen met … de omkering waarin niet-rhoticity veranderde van een prestigieus naar een niet-prestigieus kenmerk onder blanken.

Het gevolg van die omkering van prestigieuze non-rhoticity voor zuidelijke blanken was een versterking van prestigieuze non-rhoticity voor zuidelijke zwarten … en, tangentieel, aanhangers van de burgerrechtenbeweging. Dat prestige kwam tot uiting, in de late jaren 1900 en vroege jaren 2000, in de geleidelijke en enigszins voorzichtige acceptatie van een slangachtig fo sho onder zowel zwarten als blanken buiten het zuiden van de VS, sprekers die van nature niet het dialect deelden waarin niet-rhoticity was een voortdurende bevestiging van de groepsidentiteit en misschien een uiting van verzet tegen aanhoudende sociale en burgerlijke onrechtvaardigheden.

Opmerkingen

  • Kunt u de eerste schrijven dialoog ook in standaard Engels? Ik ‘ zou graag de betekenis ervan willen weten, maar als Engelse leerling kan ik ‘ er niet achter komen. Bedankt!
  • @LinuxBlanket: ‘ ” [Het] nogal zieke paard in de wei? ” // Waarom is hij ziek? ” Weet u ‘ niet? [“] // ” Vanwege de littekens op hem?” // Dat ‘ is waar de wonden waren, zeker. ‘

Answer

Vroege overeenkomsten uit de databases van Elephind en Library of Congress van oude kranten bevatten twee dialectgedichten. Van ” Mahs “Lewis” Ride , ” in de Chicago [Illinois] Tribune (7 mei 1871):

” Machtig quah hoss in de pastah? ” –

Whah fo “he quah? – ” Jij doano?

” Kase o “de bah plaatst op hem? – ”

Dem” s whah de woun “s wah, fo” sho .

Van Thomas English, ” Cæsar Rowan , ” in de [Canton, Ohio] Stark County Democraat (20 juli 1871):

Stel een jongen in als dat toen hij oud geworden:

Stout en “sterk, de maken” van een man;

Dis yeh chin jes “kokhalsde naar zijn shouldah:

Ik was nowhah “longside young Mas” Ran “-

An” I ain “ta dwarf fo” sho .

Zoals user9825893y50932 opmerkt in een opmerking onder de geposte vraag, levert een zoekopdracht met Google Boeken een aantal unieke overeenkomsten op – vier – uit de periode 1871–1891. De wedstrijd uit 1871 is van Scribner “s Monthly (juli 1871) en bestaat uit een langere versie van ” Cæsar Rowan , ” geciteerd in het hierboven vermelde Stark County Democrat -item. Andere relevante overeenkomsten uit dezelfde zoekopdracht zijn onder meer deze van James Maitland , ” Getrouwd in de dood , ” in Belgravia (juli 1874):

“Ik breng um brief voor” massa “, antwoordde de neger. “Ik klop twee, boom, vijf keer aan de deur. Geen antwoord. Voor” sho “, ik tink, massa dood. Den ik klop u hard om “hem wakker te maken.”

Van M. Sheffey Peters, ” Juba “s Coon-Hunt , ” in Petersons Magazine (maart 1884):

Maar bijna op het moment dat ze iets zeiden, schoten hij en zijn twee metgezellen naar voren, opnieuw gelokt door het aanhoudende geblaf van de hond.

” Hij “s in dood verdient” dis time, voor “sho” , ” zei Billy. ” Dat” s de genewine coon-yelp. ”

En van Wenona Gilman, Zadel & Sentiment , geserialiseerd in Outing (18 oktober 91 en maart 1892), die de zin vier keer gebruikt:

” Schat dat is hij, suh! ” riep Watt uit met een uitgebreid handgebaar. ” He ain “t no beauty fo” sho “,” speciaal dat hoofd, maar hij loopt niet wijd met zijn hoofd. Kijk naar die kwartieren! Kijk hoe goed hij is geribbeld! Zie die hakken! geen plaats voor een stoeprand schat. Zie hoe plat een harde dempoot eruitziet, an sich a schouder! Umph-umpy! Ik zeg je, Mars John, schat de snelheid in hem, en hij moet “t” wild zijn van zijn ras “! ”

” Dat lijkt zo, Mars John, maar vaag, fo “sho” ! ” antwoordde hij, terwijl hij langzaam zijn hoofd schudde.

. ..

[“] Der ain “t geen beter ras” n “dat agoin”. jij hoer Watt! Mars John denkt dat hij een hoop weet over hosses, en “he do, sah, he do fo” sho “, maar Watt ik ben niet opgegroeid tussen volbloeden met het gevoel dat hij kniehoog was voor een nuthin van eendenbont. ”

[ “] Ik heb klaar “voor” goedheid, ik heb de engerds allemaal van me gehoord. Peert me dat ze “een pinin” away jis “is geweest om de ole plaats te bekijken. Het doet voor” sho “. ”

Instanties van ” fo ” sho “” komen vrij algemeen voor in dialectfictie aan het begin van de twintigste eeuw.Bijvoorbeeld van George Cable, John March: Southerner (1894):

Johanna was met drie springende passen uit het water, over het hek, en rende over richels en losse stenen naar het huis, gek van de vreugde van haar nieuws:

” Mahse John Wesley! Mahse John Wesley! ” —op de trap aan de voorkant, de grote veranda in en door de gang— ” Mahse John Wesley! Mahse John Wesley! De waugh gedaan gedaan! De waugh ove “dis time fo” sho “! Glorie! Glorie! ” – de trap af, de keuken in – ” Mahse John Wesley! ” – weer naar buiten en naar de stallen – ” Mahse John Wesley! ”

Van Elizabeth Robins, The Open Question: A Tale of Two Temperaments (1898) [gecombineerde fragmenten]:

Venus leek te denken dat het haar plicht was om het gesprek op te houden.

” Huh! Kan niet zeggen fo “sho” waarom ik “m” verder ga zoals dis yere. ” Ze veegde haar ogen af. ” Miss Val is weggegaan laffin “fit to kill. ”

Van Marion Haskell, ” Toteheap , ” in Harper “s Magazine (mei 1901):

” Mahstah, ” antwoordde hij, terwijl hij zich naar me omdraaide, ” wat wil je me dat bijl? Whey ik heb dis mule? Ik heb eh gestolen, een “dat” s wei die ik heb, voor “sho” . Ik “ain” nebbah tuk anuddah Gawd “st” ing f “om niemand. Ik wuk terwijl ik kin wuk, sez ik, en” wanneer ik kan “wuk no mo”, en ik “ain” t heb geen blanken, den Ik hou van de “buidelrat een de wintah-tijd – ik jes gwine om dyah te zitten en” mijn pootjes te zuigen. Ja! Maar ik tuk die muilezel. Het komt over het hoofd: …

En van Rosa Lee, ” Unc” Handy “s Witch , ” in The Southern Workman (1905):

” Hoera! ” riep Harry uit. ” Oh, tante Kitty, gaat het zo door? Zullen we een besneeuwde kerst hebben? Hoe diep zal het zijn? ” ” En oh! kunnen we een sneeuwman en een teerbaby maken? ” stopte Betty, klimmend op de knie van haar verpleegster, terwijl Harry zichzelf op het tapijt aan haar voeten wierp.

” Wet ja, schat. Y “all kin jes” pend erop, druk op “s” gwine snow fo ” sho “ dis time;” tain “no nonsense in dem clouds ober yondah, they done look jes” lak “dat de tijd van de grote sneeuwstorm. ”

Een zeer beroemd werk dat de uitdrukking ” fo “sho” ” is Eugene O “Neill, The Emperor Jones (1920):

JONES {minachtend}. Dat gekke neger! Denk je dat ik hem bang ben? Ik zet hem meer “n once before” dis op zijn dikke hoofd, en ik doe het nog een keer als hij op mijn weg komt – {fel}. En soms laat ik hem een dode neger fo “sho” !

Het is moeilijk om met zekerheid in te schatten hoe oud de uitspraak ” fo “sho” ” voor ” zeker ” is dat wel, maar de geschreven vorm ” voor “sho” ” gaat minstens terug tot het eerste decennium na de Amerikaanse burgeroorlog. De recentere populariteit van ” fo “sho” ” is vrijwel zeker een uitbreiding van de eerdere dialectische uitspraak.

Opmerkingen

  • Al deze ‘ aanhalingstekens ‘ klinken vreselijk .
  • @Mitch: ik ben het ermee eens. Er kan hier een les zijn over het betuttelende gebruik van imitatief dialect door mensen die niet geboren zijn in het daadwerkelijke gebruik ervan – en misschien ook een les over de prevalentie van open, zelfverzekerd, nonchalant racisme in de afgelopen decennia in de Verenigde Staten. In mijn oren klinkt de taal van O ‘ Neill ‘ s taal, ondanks dat het de meest brute is, maar toch het meest gestaag en authentiek.

Answer

De vroegste verwijzing die ik naar deze zin kan vinden, is van een hiphopalbum opgenomen in 1993 (uitgebracht 1994), Op Anotha Level door Anotha Level. Het nummer is getiteld “Fo Sho Shot.”

Reacties

  • Fo ‘ laat zien dat ‘ lang niet het eerste gebruik is.
  • … maar ik kan in ieder geval zeggen dat het ‘ een perfect voorbeeld is van modern gebruik, wat zeker een deel was van wat ik hoopte dat iemand zou kunnen helpen opgraven. 😉 +1

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *