Wanneer Elisa wordt uitgelachen door jongeren in 2 Koningen 2: 23-25 is hij dat verteld (zoals veel vertalingen het hebben) om “Ga omhoog” of “Ga omhoog”. De nieuwe NIV (2011) geeft dit weer als “Wegwezen”. Is dit een eerlijke vertaling van het idioom? Wat zeiden de jonge jongens dat Elisa moest doen? Om naar Bethel te gaan? Om naar de hemel te gaan zoals Elia? Is het gewoon een idioom voor “Weg hier?”

Antwoord

Gods profeet Elisa was kaal. was geslaagd voor het profetische ambt van Elia, ging hij bergopwaarts van Jericho naar Bethel toen hij werd bespot door een menigte kinderen die riep: “Ga op, kaalkop! Ga op, kaalkop!” De voornaamste reden voor hun spot schijnt niet te zijn geweest dat Elisa kaal was, maar dat ze een kale man zagen die Elias vertrouwde officiële kledingstuk droeg. Ze wilden geen opvolger van Elia in de buurt hebben. Hij moest ofwel zijn weg naar Bethel blijven volgen ofwel opstijgen. in een storm naar de hemel, zoals de voormalige drager van dat officiële kledingstuk had gedaan (2Kon 2:11) .Om deze uitdaging van zijn opvolging van Elia te beantwoorden en om deze jonge mensen en hun ouders het juiste respect voor Gods profeet te leren, riep Elisa kwaad op de spotterende menigte in de naam van de God van Elia. Het was een test van zijn profeetschap. God manifesteerde zijn goedkeuring van Elisa door twee berinnen uit de nabijgelegen bossen te laten komen en 42 van hen in stukken te scheuren. —2Kon 2:23, 24.

Reacties

  • Welkom bij Stack Exchange. We zijn blij dat je er bent. Als je ' Als je dit al hebt gedaan, bekijk dan de sitetour om te zien wat deze site allemaal is over. Dit is geen commentaar op de kwaliteit van je antwoord, maar eerder een eenvoudig welkomstbericht.

Antwoord

De volledige tekst van het vers is:

וַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וְה֣וּא ׀ עֹלֶ֣ה בַדֶּ֗רֶךְ וּנְעָרִ֤ים קְטַנִּים֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔וּ־בוֹ֙ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ עֲלֵ֥ה קֵרֵ֖חַ עֲלֵ֥ה קֵרֵֽחַ׃ (Melakhim II 2:23, Westminster Leningrad Codex )

En hij ging van daaruit naar Beth-el; en terwijl hij tussen haakjes omhoogging , kwamen er kleine kinderen uit de stad, die hem bespotten en zeiden voor hem: “ Ga omhoog , kaalkop; ga omhoog , kaalkop. ” ( Melakhim II 2:23, JPS 1917 vertaling )

Zoals te zien is , Elisa ging letterlijk omhoog, terwijl het pad omhoog liep, dus de kinderen bedoelden niets door te zeggen: " ga omhoog "; het bespotten was gewoon het feit dat Elisa kaal was.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *