Gesloten. Deze vraag is off-topic . Het accepteert momenteel geen antwoorden.

Opmerkingen

  • Het betekent precies wat het woordenboek je vertelt dat elk woord betekent.

Antwoord

“Bij gebrek aan middelen” betekent “vanwege een gebrek aan middelen”. “Willen” is afgeleid van Oud-Noorse woorden voor “ontbreekt”. (Na verloop van tijd kreeg het het idee van behoefte, en van daaruit het moderne idee van verlangen.) Dus, afgezien van de meer gebruikelijke werkwoordsvorm (bijv. Ik wil [verlangen] naar iets), kan het worden gebruikt als een zelfstandig naamwoord (bijv. “Ik heb geld nodig”). “Middelen” kan verwijzen naar de methode om iets te bereiken, of de (vaak financiële) middelen die nodig zijn om iets te bereiken.

In de context van deze passage suggereert de schrijver de oudere generatie, door middelen te verzamelen die ze zelf zijn niet in staat om er goed gebruik van te maken, wekt wrok bij de jongere generatie (die mogelijk effectiever gebruik kan maken van die bronnen).

ref: http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/want

Antwoord

Het betekent “ wegens gebrek aan geld. ” In het hypothetische geval van Montaigne ’ zijn het de nakomelingen die het dus missen, terwijl de pezen gekrompen vader slechts de financiële middelen heeft verzameld die zijn nageslacht in staat zouden stellen vooruit te komen in de wereld. Dat het gebrek aan het nageslacht wordt toegeschreven en niet aan de vader, wordt duidelijker in het origineel :

C ’ est injustice de voir qu ’ un pere vieil, cassé, et demy-mort, jouysse seul à un coing du foyer, des biens qui suffiroient à l ’ avancement et entretien de plusieurs enfans, et qu ’ il les laisse cependant par faute de moyen, perdre leurs meilleures années, sans se pousser au service public, et cognoissance des hommes.

Antwoord

Het gebruik van het woord want in de zin is het semi-archaïsche gebruik ervan. Het archaïsche gebruik is nog steeds erg populair (wat impliceert dat het archaïsch en een oxymoron is), vanwege de vaak geciteerde 23e psalm van de KJV-bijbel, die begint met

De HEER is mijn Herder en ik zal het niet willen.

Wat zou zijn, wanneer vertaald naar begrijpelijker modern Engels,

De HEER is mijn Herder en het zal mij niet ontbreken.

Want moet ontbreken in het Middelengels wanten .

Want is ook etymologisch gerelateerd aan het woord wanton .

Een van de connotaties van het woord betekent is
(gebruikt met een zang of pl. Werkwoord) Een methode, een handeling of een instrument waarmee een handeling kan worden bereikt of een doel bereikt.

Daarom het uitdrukken van de zin in modern begrijpelijk Engels, bij gebrek aan middelen zou zijn

vanwege een gebrek aan vermogen om de nodige middelen, verbindingen of financiële capaciteit te betalen

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *