Want van zijn volheid hebben we allemaal genade op genade ontvangen. (Johannes 1:16, ESV)
Ik ben benieuwd naar de betekenis van “genade op genade”. Ik heb dit in andere bijbelvertalingen gelezen als “genade voor genade”. Verwijst dit naar Christus als genade, die zoveel van ons houdt dat Hij ons genade geeft? Bij voorbaat dank voor uw inzicht.
Antwoord
Op zijn invoer voor het voorzetsel ἀντί schreef Wilke (vertaald door Thayer): 1
e. van opvolging naar de plaats van een ander: Ἀρχβασιλεύει ἀντὶ Ἡρώδου in plaats van Herodes, Mt. 2:22, (1 K. 11:44; Hdt. 1, 108; Xen. An. 1, 1, 4). χάριν ἀντὶ χάριτος genade in de plaats van genade , genade die eeuwig genade opvolgt, i. e. de rijkste overvloed aan genade, Jn. 1:16 , (Theogn. Vs. 344 ἀντʼ ἀνιῶν ἀνίας [maar cf. de context vs. 342 (vs. 780 en 778 ed. Welcker); geschikter is de reff . naar Philo, i. 254 ed. Mang. (de poster. Caini § 43, deel. ii. 39 ed. Richter ), en Chrys. de sacerdot. l. vi. c. 13 § 622]).
Misschien wel ons beste begrip van de Griekse uitdrukking χάριν ἀντὶ χάριτος (“genade in plaats van genade”) komt van Philo, die een tijdgenoot was van de auteur van het vierde evangelie en leefde in de eerste eeuw na Christus.
In Over het nageslacht van Kaïn , §145, schreef Philo:
Om deze reden houdt God de eerste genaden in bedwang en reguleert deze voor degenen aan wie was toebedeeld moedwillig van verzadiging. Daarna schenkt Hij andere genaden in plaats van die genaden (ἑτέρας ἀντʼ ἐκείνων), en derde genaden in plaats van de tweede genaden (τρίτας ἀντὶ τῶν δευτέρων), en altijd nieuwe genaden in plaats van oudere genade (νέαν), soms genaden, maar op andere momenten dezelfde genaden weer.
διὸ τὰς πρώτας αἰεὶ χάριτας, πρὶν κορεσθέντας ἐξυβρίσαι τοὺς λαχόντας, ἐπισχὼν καὶ ταμιευσάμενος εἰσαῦθις ἑτέρας ἀντ ἐκείνων καὶ τρίτας ἀντὶ τῶν δευτέρων καὶ αἰεὶ νέας ἀντὶ πάλαιοτέρων, τοτὲ μὲν διαφερούσας, τοτὲ δʼ αὖ καὶ τὰς αὐτὰς ἐπιδίδωσι
Want aan de ene kant mist het schepsel nooit het voordeel van Gods genade, omdat hij volledig vernietigd zou worden, maar hij kan een grote en overvloedige stormloop van hen. Omdat God verlangt dat ze gebruikt worden om ons tot voordeel te strekken, meet Hij de gegeven genaden in verhouding tot de kracht van degenen die ze ontvangen.
πολλὴν καὶ ἄφθονον αὐτῶν ῥύμην ἀδυνατεῖ διὸ βουλόμενος ὄνησιν ἡμᾶς ὁ θεὸς ὠφελεῖν πρὸς τὴν τῶν λαμβανόντων ἰσχὺν τὰ διδόμενα σταθμᾶται
Na de eerste genaden (τὰς πρώτας χάριτας) God schenkt:
- andere genaden in plaats van die genaden (ἑτέρας ἀντʼ ἐκείνων)
- derde genade in plaats van de tweede genade (τρίτας ἀντὶ τῶν δευτέρων)
- altijd nieuwe genade in plaats van de oudere gratie (αἰεὶ νέας ἀντὶ πάλαιοτέρων)
- nog soms verschillende genaden (τοτὲ μὲν διαφερούσας)
- maar soms dezelfde genaden opnieuw (τοτὲ δʼ αὖ καὶ τὰς αὐτὰς)
In zijn commentaar op Johannes 1: 16– 17, Johannes Chrysostomus schreef: 2
En wat hebben we ontvangen? Hij zei: “genade in plaats van genade.” Wat voor soort in plaats van wat voor soort? Het nieuwe in plaats van het oude. Want net zoals er een gerechtigheid was, is er ook een gerechtigheid: “Volgens de gerechtigheid”, zei hij, “die in de wet is, onberispelijk” (Fil. 3: 6). Net zoals er een geloof was, is er ook een geloof: “van geloof tot geloof” (Rom. 1:17). Net zoals er een adoptie was, is er ook een adoptie: “Aan wie de adoptie betreft” (Rom. 9: 4). Net zoals er een heerlijkheid was, is er ook een heerlijkheid: “Want als dat wat werd weggedaan heerlijk was, veel meer is het overblijfsel heerlijk” (2 Kor. 3:11). Net zoals er een wet was, is er ook een wet: “Want de wet van de Geest des levens heeft mij vrijgemaakt …” (Rom. 8: 2).
Τί δὲ ἐλάβομεν; Χάριν; ἀντὶ χάριτος, φησίν. Ἀντὶ ποίας ποίαν; Ἀντὶ τῆς Παλαιᾶς τὴν Καινήν. Ὥσπερ γὰρ ἦν δικαιοσύνη, καὶ δικαιοσύνη · Κατὰ δικαιοσύνην γὰρ, φησὶ, τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος · καὶ πίστις, καὶ πίστις · Ἐκ πίστεως γὰρ εἰς πίστιν · καὶ υἱοθεσία, καὶ υἱοθεσία Ὧν ἡ υἱοθεσία, φησί · καὶ δόξα, καὶ δόξα · Εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ · καὶ νόμος, καὶ νόμος · Ὁ νόμος, γὰρ, φησὶ, τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἠλευθέρωσέ με ·
Net zoals er was een dienst, is er ook een dienst: “Van wie is de dienst”, zei hij (Rom. 9: 4), en nogmaals: “God dienen in de Geest” (Fil. 3: 3).Net zoals er een verbond was, is er ook een verbond: “Ik zal een nieuw verbond met u sluiten, niet volgens het verbond dat ik met uw vaderen heb gesloten” (Jer. 31:31). Net zoals er een heiliging was, is er ook een heiliging. Net zoals er een doop was, is er ook een doop. Net zoals er een offer was, is er ook een offer. Net zoals er een tempel was, is er ook een tempel. Net zoals er een besnijdenis was, is er ook een besnijdenis. En zo was er ook een genade, en er is ook een genade. Maar de woorden in het eerste geval worden gebruikt als typen, in het tweede als realiteiten, waarbij de klank gelijk blijft, hoewel niet logisch. , Πνεύματι Θεῷ λατρεύοντες · καὶ διαθήκη, καὶ διαθήκη · Διαθήσομαι γὰρ ὑμῖν διαθήκη · καινὴν, οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν · καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἁγιασμός · καὶ βάπτισμα, καὶ βάπτισμα · καὶ θυσία, καὶ θυσία · καὶ ναὸς, καὶ ναός · καὶ περιτομὴ, καὶ περιτομή · οὕτω καὶ χάρις, καὶ χάρις. Ἀλλ “ἐκεῖνα μὲν ὡς τύποι, ταῦτα δὲ ὡς ἀλήθεια, ὁμωνυμίαν τινὰ, ἀλλ” οὐχὶ συνωνυμίαν φυλάττοντα ·
voetnoten
Referenties
John Chrysostomus (Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος). “Commentaar op de heilige Johannes de apostel en evangelist” (Ὑπόμνημα εἰς Τὸν Ἅγιον Ἰωάννην Τὸν Ἀπόστολον καὶ Εὐαγγελιστήν). Homilie 14 (Ὁμιλία ΙΔʹ). Patrologiæ Cursus Completus: Series Græca Prior. Ed. Migne, Jacques Paul. Vol. 59. Petit-Montrouge: Imprimerie Catholique, 1862.
Wilke, Christian Gottlob. Een Grieks-Engels Lexicon van het Nieuwe Testament: Grimm Wilkes Clavis Novi Testamenti zijn. Trans. Thayer, Joseph Henry. Ed. Grimm, Carl Ludwig Wilibald. Rev. ed. New York: American Book, 1889.
Answer
De verzen 1-18 van Johannes hoofdstuk 1 kunnen worden gelezen als een volledige alinea . Op geen enkel moment onthult Johannes de “voornaam van Jezus in deze paragraaf; hij noemt hem gewoon ” het woord ” en ” het Licht. ” In het gedeelte van de alinea waarin vers 16 zich bevindt, is het mini-thema genade .
πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας plērēs charitos kai alētheias "the Word became flesh . . . full of *grace* and truth," John tells us (v.14).
Bovendien, zoals u aangeeft in uw vraag,
“… van Zijn [dat wil zeggen, het Woord “s] volheid hebben allemaal genade ontvangen op genade ” (v.16),
en
“. genade en waarheid werden gerealiseerd door Jezus Christus ” (v.17).
Een korte maar effectieve definitie van genade (Gk. χάριτος / charitos ) is ” onverdiende liefde in actie. ”
Merk op dat John de woorden volledig (Gk. πλήρης / plērēs ) en volheid (Gk. πληρώματος / plērōmatos ) om die genade te beschrijven, wat zijn manier is om te zeggen dat Jezus de bron is van een onbeperkte voorziening van genade. Bovendien gaat genade vooraf aan waarheid, volgens vers 14. Die orde van genade voor waarheid is ook belangrijk, want volgens de wet van Mozes is de waarheid dat we allen zondigden door het overtreden van Gods wet (zie Romeinen 3:23 en Jakobus 2:10).
Als Jezus op het toneel was geleid met de waarheid, de mensheid zou schuldig worden bevonden als wetsovertreders. Jezus leidde echter met genade en volgde met waarheid . Met andere woorden, Jezus kwam, in de volheid van Gods genade, niet om de wereld te oordelen en te veroordelen
” maar [zo] dat de wereld door Hem gered kan worden ” (John 3:17 NASB Bijgewerkt).
Wat betekent dan ” genade op genade “? De woorden volledig en volheid helpen bij het beantwoorden van de vraag. De uitdrukking betekent dat er genade is, en dan is er meer genade; het is genade opgestapeld op genade; is een onuitputtelijke voorraad van genade, die 24/7 voor ons beschikbaar is. Het zijn al deze dingen en meer.
Anders gezegd, er zal nooit een tijd zijn dat ieder van ons heb nooit niet Gods genade nodig; of positief gezegd, ieder van ons zal altijd Gods genade nodig hebben (zie bijvoorbeeld de gelijkenis van Jezus over de talenten in Mattheüs 18:23 ev voor een uitstekende illustratie van gedemonstreerde genade en achtergehouden genade).
Sommige gelovigen kijken terug op hun bekeringservaring als het hoogtepunt van hun ervaring van Gods genade in hun leven, en dat is perfect passend en prijzenswaardig.Zoals John Newton het in zijn beroemde hymne zei, ” Amazing Grace , ”
Geweldige genade! Hoe lieflijk het geluid
Dat redde een stakker als ik!
Ik was ooit verdwaald, maar nu ben ik gevonden;
Was blind, maar nu zie ik.
Het was genade die mijn hart leerde vrezen,
En genade mijn angsten verlicht;
Hoe kostbaar leek die genade
Het uur dat ik voor het eerst geloofde.
Naarmate we echter geestelijk volwassen worden, merken veel christenen dat hun ervaring van Gods genade voor hen nog kostbaarder wordt, en ze beginnen in te zien dat ze nooit ” ” zullen ontgroeien uit hun behoefte aan Gods genade. Met andere woorden, er zal nooit een tijd komen in hun christelijke ervaring dat ze niet langer ” zondaars zijn die door genade worden gered. ”
Dat is dan wat ” genade op genade ” betekent, in ieder geval gedeeltelijk. Er is de kostbare genade die we ervaren wanneer we wedergeboren zijn en
” uit de dood zijn overgegaan in life ” (Johannes 5:24).
Bovendien is er de kostbare genade die we ervaren als we
” groeien in de genade en kennis van onze Heer en Heiland Jezus Christus ” (2 Peter 3:18).
Die groei in genade houdt niet alleen een diepere waardering in voor Gods genade in onze levens, maar ook een toename van onze modellering van die genade in de levens van anderen. Zoals John Newton deze waarheid uitdrukte in het derde vers van ” Amazing Grace “:
Door vele gevaren, zwoegen en strikken,
Ik ben al gekomen;
Deze genade heeft me tot nu toe in veiligheid gebracht,
En genade zal me naar huis leiden.
Concluderend, er zal nooit een tijd komen in het leven van gelovigen in Jezus Christus dat ze nooit een nieuwe infusie van Gods genade nodig zullen hebben. In feite kan onze ervaring van volheid van leven in Christus redelijk worden omschreven als genade op genade.
Antwoord
“Genade op genade is hier niet de juiste vertaling van χαριν αντι χαριτος.
Genade wordt niet op de een of andere manier toegevoegd, maar de genade van het Oude Testament wordt vervangen – αντι betekent in plaats van of in plaats van “, een uitwisseling of opvolging. Beschouw het commentaar van Theophylact op deze passage:
We hebben de genade van het Nieuwe Testament ontvangen in plaats van de genade van de oude wet. Omdat het Oude Testament oud en zwak is geworden, hebben wij in plaats daarvan het Nieuwe ontvangen. Waarom spreekt hij over oudtestamentische “genade”? Omdat de Joden door genade werden aangenomen en aangenomen als zonen. Want er staat geschreven: “Niet omdat je talrijk bent, maar ter wille van je vaderen heb ik je uitgekozen [vgl. Deuteronomium 7:78]. “De oude Joden werden dus door genade aanvaard, en wij zijn door genade zeer zeker gered.
De uitleg van het Heilige Evangelie volgens Johannes (tr. from the Greek, Chrysostom Press, 2007), p. 24
Antwoord
Het impliceert een overvloed aan genaden.
Ver. 16. En van zijn volheid hebben we allemaal ontvangen; niet alleen Joden, maar ook alle naties. — En genade voor genade. 1 Het kan misschien worden vertaald met genade op genade, zoals de heer Blackwall opmerkt, en brengt een parallel voorbeeld in het Grieks uit Theognis, blz. 164. Het impliceert overvloed aan genaden en grotere genaden onder de nieuwe wet van Christus dan in de tijd van de wet van Mozes, welke uiteenzetting wordt bevestigd door het volgende vers. (Witham) — Vóór de komst van de Messias hadden alle mensen het licht van de rede. De Grieken hadden hun filosofie, de Joden de wet en profeten. Dit alles was een genade en gunst geschonken door God, de auteur van al het goede. Maar sinds het woord vlees is geworden, heeft God een nieuwe verdeling van genaden gedaan. Hij heeft het licht van het geloof gegeven en ervoor gezorgd dat het evangelie van de zaligheid aan alle mensen werd verkondigd; hij heeft alle naties uitgenodigd tot het geloof en de kennis van de waarheid. Zo heeft hij ons de ene genade voor de andere gegeven; maar de tweede is oneindig veel groter, uitmuntend en overvloediger dan de eerste. Het volgende vers lijkt te insinueren, dat de evangelist de wet bedoelt met de eerste genade en het evangelie met de tweede. Vergelijk evenzo Romeinen i. 17. De Joden werden door geloof tot geloof geleid; door geloof in God en de wet van Mozes, aan het geloof van het evangelie, aangekondigd door Christus. (Calmet) – Bron: ST.JOHN – Hoofdstuk 1 | Haydocks Catholic Bible Commentary, uitgave 1859 .
1. Ver. 16. Gratiam pro gratia, charin anti charitos, gratiam; dus Job, (ii. 4.) pellem pro pelle, dwz omnem pellem.
Antwoord
Het is simpel … Genade voor genade … de eerste keer dat ik dit schriftgedeelte las, vertelde ik de heer dat hier iets goeds is en ik wil de diepte ervan inpluggen heer, dus help me heer. en na grondig onderzoek kwam ik erachter dat genade voor genade in het Grieks “anti” betekent als in tegen .. Maar anti betekent ook in plaats van .. dus ik kan zeggen Antichrist, dwz de nep-Messias imiteert de ware Messias. De nep-Messias in plaats van de ware Messias. Terwijl ik nog aan het onderzoeken was, nam de heer mijn gedachten naar een zee waar een zware golf was. Toen zag ik de golf van de golf komen en de ene na de andere non-stop raken. En de heer zei: “dit is hoe mijn genade want mijn kinderen is. “genade die ging in plaats van de genade die ervoor ging in plaats van de genade die ervoor ging en non-stop. met andere woorden Gods genade voor jou is genoeg dat je het niet kunt afmaken. het gaat in de plaats van de eerste ging in de plaats van de andere en zomaar .. Zijn genade is overvloedig … blijf gezegend
Reacties
- Welkom op deze site ! U kunt er baat bij hebben om de ‘ tour ‘ te volgen waarin wordt uitgelegd hoe het werkt. Idealiter zijn redenen die verder gaan dan onze persoonlijke meningen of interpretaties gezocht. Als u een bron kunt citeren om uw punten te staven, zou dat goed zijn. Mensen die hier komen, zoeken bijbelse redenen en niet de persoonlijke ervaring van een persoon ‘. Ma y de genade van God zegene u overvloedig terwijl u de Schriften onderzoekt en pas dat dan toe op uw antwoorden hier.
Antwoord
Naar mijn beste begrip van de preek van Pastor Joseph Prince en gebaseerd op mijn levenservaring, betekent “genade op genade” vermenigvuldiging van genade. Genade kan zich vermenigvuldigen als u gelooft dat dergelijke genade van Jezus Christus komt en het in gesproken woorden erkent, zowel voor uzelf als voor God in de naam van Jezus Christus.
Reacties
- Bedankt voor het antwoord en welkom bij de community! Ik stel voor om meer ondersteuning toe te voegen aan uw redenering waarom ” genade op genade ” de vermenigvuldiging van genade betekent. Waar in de Bijbel zie je dit? Waar licht pastor Joseph Prince de betekenis toe van ” genade op genade “? Wat heeft in je levenservaring ook licht geworpen op de betekenis? Bij voorbaat dank en ik kijk uit naar uw verdere deelname aan BHSE!