Gesloten. Deze vraag is off-topic . Het accepteert momenteel geen antwoorden.

Reacties

  • Ik ' begrijp niet waarom je je eigen vraag hebt gesteld en beantwoord, nee minder.
  • @JEL omdat het iemand anders zou kunnen helpen. Ik luisterde naar het lied van Mary Poppins en hoorde deze zin meerdere keren gebruiken zonder te begrijpen wat het betekende. Ik heb het onderzocht en besloot te delen wat ik hier heb geleerd. Als SE-gebruiker van 7k rep vind ik het moeilijk te geloven dat je ' niet weet dat het beantwoorden van je eigen vragen expliciet wordt aangemoedigd op SE
  • Dat weet ik wel, maar ik was niet ' niet zeker dat je het wist. Zou u dan overwegen enkele opmerkingen in uw antwoord op te nemen? Reacties worden meestal verwijderd, antwoorden niet.
  • @JEL ja, ik zal maar het ' is gemakkelijker op de computer, dus ik ' Ik doe het als ik de kans heb.
  • Cool, bedankt. Ik vroeg me af omdat de opmerkingen waarde toevoegen aan uw antwoord, en ik denk niet dat ' niet denkt dat de commentatoren uw antwoord zullen beantwoorden of bewerken.

Answer

“Tuppence” is een ander woord voor twee pence, een vroege vorm van Britse valuta. Het kan ook “nauwelijks iets” of “waardeloos” betekenen.

De zin Tuppence a bag is een advertentie van de vrouw in het nummer. Ze biedt een zak (met vogelvoer) aan in ruil voor twee pence. De gevoelvolle aard van een nederig karakter, dat een zeer nederig product aanbiedt, voor een zeer lage prijs, wordt benadrukt door het nederige woord iedereen; het is niet iets dat een chic personage van de dag vaak zou moeten zeggen.

Twee oude pence (GBX) is 1/120 van een oud pond waard; in het geld van vandaag zou je beschouw het als zeg 4 Australische cent.

Reacties

  • In sommige Engelse dialecten " tuppence " heeft ook de informele betekenis van bijna niets, of waardeloos: " Ik zou niet ' t geef je tuppence voor die jas. ", en vele andere variaties.
  • Meer precies, pence is een alternatief meervoud van penny , meestal gereserveerd voor waarden in plaats van munten: " Hij legde zes centen op de teller " betekent zes individuele munten van 1 cent, " Hij legde sixpence op de toonbank " betekent munten waarvan de totale waarde zes cent was.
  • De verwijzing is naar pre-decimaal Brit ish valuta, waarin tuppence was 1/120 van een pond sterling. Omdat de setting van Mary Poppins Edwardiaans Londen was, denk ik dat tuppence toen ongeveer dezelfde koopkracht had als één Amerikaanse dollar (uitgegeven in de VS) vandaag. En dat is wat ik zou verwachten te besteden aan een nutteloze aankoop van dat soort dingen.
  • @Cargill Niet alleen in dialect, toch? Het is een perfect gangbaar idioom.
  • @StoneyB Helaas, hoewel met nieuwe (post 1971) valuta, het woord pence blijft – vijftig pence etc. – de oude vormen van tuppence , thruppence en sixpence hebben geen enkele resonantie meer. Toen het 20 shilling per pond en 12 pence per shilling een sixpence (kleine zilveren munt, die oma altijd gaf als je een brave jongen of meisje was) en de prachtige kleine twaalfzijdige thruppeny bits waren respectievelijk een halve en een kwart shilling. Mijn eigen kleinkinderen verwachten meer dan zes pence!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *