Ik kwam een eigenaardig (voor mij) gebruik van het woord zonneschijn tegen dat aan het einde van de zin in het korte verhaal Hoog Heels, “geschreven door Jeffrey Archer.

” Sunshine “verschijnt in de volgende woordenwisseling bij de laatste scène waar de eigenaar van het schoenenhandelsbedrijf Des Lomax, die schijnbaar zijn gebouw in brand stak en Alan Penfold, trainde actuaris van de brandverzekeringsmaatschappij die hem verdenkt als de brandstichter confrontatie voor confrontatie:

“Ik zal mijn cliënt aanbevelen genoegen te nemen met twee miljoen, maar zal aan jou zijn om de uiteindelijke beslissing te nemen, zonneschijn, “zei Alan.

” Ik geef niets om je aanbeveling, zonneschijn. ” zei Lomax.

Wat betekent “zonneschijn” in de bovenstaande context? Is het een adresserend woord of een tussenwerpsel? Wordt ‘Sunshine’ op deze manier zowel in het Brits als in het Amerikaans Engels terloops gebruikt, of is het eigen aan het Brits Engels? En, wat is de oorsprong van dit gebruik?

Reacties

  • En moeten we Sunshine met hoofdletters gebruiken als we dit op deze manier gebruiken?
  • Het is technisch gezien een ‘ vocative ‘.

Answer

In dit geval is “zonneschijn” een vrij neerbuigende referentieterm voor de andere persoon. Dit slangwoordenboek schrijft:

adresvorm voor een persoon, meestal vrouwelijk.

Zoals dit forum toevoegt, belt iemand zonneschijn is meestal onderdeel van het geven van een dreigement. Dit is de context waarin je voorbeelden het gebruiken – elke man bedreigt de ander, dus verwijzen ze naar elkaar als zonneschijn.

Het is moeilijk om de exacte oorsprong te vinden voor veel jargontermen, maar een mogelijkheid is dat het gewoon een uiting van genegenheid is die sarcastisch wordt toegepast. Dit verschijnt met andere woorden, zoals “prinses”.


Je kunt zonneschijn ook in positieve zin als bijnaam voor mensen gebruiken. Het kan vaak betekenen dat iemand altijd glimlacht en gelukkig is, warm als een zonnestraal.

Het kan ook redelijk sarcastisch worden gebruikt, om iemand aan te duiden die niet warm en gelukkig is. Als je bijvoorbeeld iemand s ochtends wakker maakt en hij of zij chagrijnig is, je zou kunnen zeggen:

Goedemorgen zonneschijn!

Reacties

  • Het gebruik in de VS en het VK verschilt, of dat online jargonwoordenboek praat tosh. Ik ‘ durfde wedden dat in het VK zonneschijn meer wordt gebruikt voor mannen dan voor vrouwen. Al was het maar omdat de alliteratie met sonny en Sunny Jim vaak overlappend gebruik zal veroorzaken, hoewel het ‘ niet zo vaak wordt gebruikt zoals die in contexten die neerbuigendheid of geloofsovertuiging impliceren. Maar ik ‘ ben nog steeds aan het stemmen omdat ik het met alles eens ben, behalve dat ” meestal vrouwelijk ” .
  • Ik bel mijn kinderen de hele tijd ” sunshine ” – niet vanwege hoe ik hun gemoedstoestand waarneem (of, ik haast me eraan toe te voegen, dat ik ‘ m hen bedreig.)
  • Het ‘ s zeker gebruikt om een bedreiging over te brengen in Brits gebruik, hoewel het gebruik ervan in de OP ‘ s geciteerde passage hoogdravend en onnatuurlijk klinkt, alsof de hoofdrolspelers hard proberen te klinken, maar faalt.
  • Ik ben het met FumbleFingers eens dat het in het VK ‘ s veel vaker wordt gebruikt voor mannen dan voor vrouwen. Het ‘ is een uiting van genegenheid voor iemand met een positieve kijk en kan dus worden gebruikt als bedreiging, belediging, compliment, enz., Naargelang de omstandigheden het toelaten, net zoals Twinkle-Toes, Cuddles en Cherub kan zijn. In dit vervaagde, cynische tijdperk wordt het ‘ vaker gebruikt als belediging dan als compliment (zeker in het openbaar), maar dat ‘ geldt voor alles.

Antwoord

De karakters zijn sardonisch, dus zonneschijn wordt een kleinerende uitspraak. Het is ook een uiting van genegenheid. Als u onder normale omstandigheden naar iemand verwijst als “zonneschijn”, dan is die persoon speciaal voor u. Deze uitdrukking krijgt ook meer geld in plaatsen als Engeland, waar het weer meestal koud, grijs en in het algemeen “verstoken van zon” is.

Opmerkingen

  • Bedoel je dat je jezelf kunt richten tot je maatje verstoken van de zon, als alternatief voor zonneschijn of Hé, man. ?
  • Niet helemaal.Wat ik bedoelde is, je vriend aanspreken met ‘ zonneschijn ‘, heeft veel meer betekenis als een uiting van genegenheid op een koude plek, zoals als Engeland, terwijl als je in het midden van de Sahara woonde en je vriend aldus aansprak, ik ‘ niet zeker zou zijn dat het een uiting van genegenheid zou zijn, gezien de harde kimaat!
  • Ja, ik neem aan dat je in de Sahara iemand ‘ oasis ‘ of rain ‘.
  • Het negatieve aspect is dat het neerbuigend is om een vreemde ‘ sunshine ‘ vooral een volwassen man. De term van genegenheid wordt vaak gebruikt voor een jongen vanwege de associatie met ‘ zoon ‘. Als je een volwassen man ‘ zoon ‘ noemt, dan is dat een belediging, tenzij je veel ouder bent dan hij.

Answer

In Australië, wij (zoals in mijzelf en anderen die ik ken en heb gekend in het verleden – in het bijzonder een van mijn leraren op de middelbare school) gebruiken het als een neerbuigende manier om “maat” te zeggen. Hoewel de oudere mensen het misschien als een uiting van genegenheid gebruiken. Maar persoonlijk noemen we elkaar onder vrienden soms zonneschijn uitgesproken met een beetje een twang voor het volledige effect.

De connotatie van het woord hangt af van de toon van de spreker. Dus Goedemorgen , sunshine. “zou twee verschillende betekenissen kunnen hebben.

Antwoord

Het is vaak ironisch gericht op een” bron van vreugde. “

Answer

Sunshine kan worden gebruikt als een sarcastische vocative en is meestal, tenminste in het VK, gericht op een man. Het sarcasme komt van de negatieve toespeling op helder en het gebrek aan intelligentie van het doelwit, in het algemeen of voor een specifieke gelegenheid. Andere vormen van gebruik zijn minder lasterlijk en kunnen worden gehoord in luchtige argumenten, of gewoon als een uitdrukking van komische vertedering.

Antwoord

In mijn ervaring betekent het dat de persoon denkt dat de zon uit zijn reet schijnt in Australië. Dit komt door met oude landmannen te praten over waarom ze mij en mijn vrienden “sunshine” noemden toen ik jonger was, in de jaren zeventig.

Reacties

  • Ik ‘ ben niet overtuigd door die uitleg. Het klinkt alsof ze het rationaliseren in plaats van de feitelijke betekenis te kennen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *