Ik heb zojuist de volgende uitdrukking gelezen: ik heb een vaag idee wat het betekent, maar zou een native speaker kunnen reageren:

“If je gaat recht in mijn gezicht staan, je kunt er maar beter klaar voor zijn om er een back-up van te maken! “

Reacties

  • dit doet me denken aan " als dit ding vlam vat, kan het zeker sneeuwballen "
  • @el chief – Gemengde metaforen FTW! Ons familiemotto is " We ' zullen die brug verbranden als we erbij komen. "

Antwoord

Het eerste deel is idiomatisch:

Sta recht in mijn gezicht

Dit verwijst naar de manier waarop iemand die agressief handelt vaak heel dicht bij zijn tegenstander komt en schreeuwt in hun gezicht. Figuurlijk gesproken kan het ook gewoon betekenen dat iemand agressief of antagonistisch is, zonder dat ze noodzakelijkerwijs fysiek dichtbij komen.

een back-up maken

Betekent fysiek optreden tegen agressie, in deze context.

Dus de hele zin betekent:

Als je bereid bent agressief te praten, kun je maar beter bereid zijn om ook te vechten.

De implicatie is dat ze er maar beter klaar voor kunnen zijn vechten, want de spreker is.

Opmerkingen

  • Handelen op de agressie hoeft niet fysiek te zijn. " Back-up " betekent simpelweg " ondersteuning. "
  • Ik ben het daar niet mee eens. In deze context betekent een back-up maken dat er fysiek naar wordt gehandeld. Wat betekent het nog meer? ' Als je ' in mijn gezicht gaat staan, kun je ' maar beter bereid om een met redenen omkleed en indringend argument te maken ter ondersteuning van uw standpunt? ' Probeer dat eens met een man in een bar en kijk waar het u brengt …
  • Ik ben het hier met @Potatoswatter eens, het is niet onredelijk om deze agressieve verklaring te gebruiken in een passief-agressieve omgeving.
  • @Elendil: Het is waarschijnlijker dat de quote ergens op internet komt, en verbale agressie is de enige optie : v). Mensen raken tegenwoordig behoorlijk opgewonden over " scherpe argumenten " tegenwoordig, voor beter of slechter.
  • Ik denk " in mijn gezicht " is ook iets cultureels: in de VS is het normaal om rond een arm te staan ' s lengte uit elkaar tijdens het praten. Alles wat dichterbij is, is intiem of bedreigend, afhankelijk van de context. Er zijn andere culturen waar het normaal is om veel dichterbij te staan. Deze pagina die het probleem bespreekt, gebruikt hetzelfde idioom: edupass.org/culture/personalspace.phtml

Antwoord

Het betekent – als je me gaat confronteren, moet je bereid zijn om te vechten.

“In my face” betekent (letterlijk of figuurlijk) oog in oog staan binnen een afstand die normaal gesproken wordt beschouwd als “persoonlijke ruimte” en gereserveerd is voor contact met goede vrienden. Als iemand die geen goede vriend is dit doet, wordt het als agressief beschouwd.

“klaar om er een back-up van te maken” is een vaag cliché dat suggereert beschikbaar ondersteunend materiaal, redenering of (afhankelijk van de context) kracht.

Iemand steunen betekent achter hem staan en klaar staan om hulp te bieden.

Opmerkingen

  • Niet eens zijn met de laatste paar alineas . Nou … het is correct in sommige contexten, maar is niet ' wat hier bedoeld wordt. In dit geval verwijst " het maken van een back-up van " naar een persoon die daadwerkelijk doet wat hij zegt of impliceert dat hij gaat doen. Het is min of meer het tegenovergestelde van bluffen. Het gebruikt " terug " meer in de zin van " rechts achter " in plaats van " achter te blijven en " te steunen of als vangnet te fungeren.

Antwoord

Ik vermoed dat het EXTRA een woordspeling is
Gezicht: voor je
Terug : achter je

Het rolt van de tong als Monty Python “s” Als je haren gaat splijten, ga ik pissen. “

Antwoord

Aangezien dit in meer dan één antwoord / opmerking naar voren kwam …

Er zijn eigenlijk nogal wat verschillende betekenissen om “back-up” te maken Onder hen:

  1. Beweeg in omgekeerde richting, of in de verkeerde richting. Bijv .: To get out of a parking space, I usually have to back up my car.
  2. Ondersteuning bieden voor.Bijv .: Baseball teams typically have a pitcher, a relief pitcher, and a backup reliever. Writers often need to back up their assertions with statistics.
  3. Om een kopie te maken van (soort van de werkwoordsvorm van de vorige betekenis). bijv .: It is a good idea to back up important files on your computer.
  4. Om door te gaan met een bedreiging of belofte. bijv: It"s not actually bragging if you can back it up. Dit is in wezen het tegenovergestelde van bluffen, en deze uitdrukking wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iemand bluft wanneer hij oorlogszuchtig wordt (of in ieder geval “call the bluff”. of vecht niet, maar hou je mond hoe dan ook.)

Nu, aangezien betekenis 2 ook vaak wordt gebruikt in situaties die fysieke confrontaties met zich meebrengen (bijvoorbeeld: An officer should never enter a house without backup.) Ik kan zien waar sommige mensen in de war kunnen raken. Maar als je zoiets als Don"t talk smack unless you can back it up hoort, hebben we het over betekenis 4.

Eerst hoorde zowel “sta helemaal in mijn gezicht” als betekenis vier van “back it up” terwijl ik rondhing met luidsprekers van AAVE , dus ik vermoed dat beide daar vandaan kwamen (vooral de eerste). Dingen als deze van AAVE worden vaak geleend door sprekers van andere Noord-Amerikaanse Engelse dialecten omdat ze cool (of stoer) klinken, maar ik weet niet hoe vaak ze buiten de VS worden gebruikt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *