We waren onlangs aan het discussiëren over het idioom “de tas vasthouden” en konden “in eerste instantie geen goed idee bedenken waar dat vandaan zou kunnen komen.” Onze mogelijke oplossingen waren enigszins belachelijk en betroffen een mislukte drugsdeal waarbij de verkoper de zak met illegaal materiaal vasthield …

Opmerkingen

  • Links met de tas Het dateert eigenlijk uit het midden van de achttiende eeuw in Groot-Brittannië. De originele versie was om iemand de tas te geven om . Je kunt je een criminele bende voorstellen, die op het punt staat door de autoriteiten te worden geconfronteerd, die het meest domme – of vervangbare – lid van hun bedrijf vertelt om de swag vast te houden terwijl ze de juiste actie ondernamen, die actie is om heel snel te reizen naar een veiliger plaats. De tas vasthouden is hetzelfde idee, maar vanuit het oogpunt van het slachtoffer bekeken .. worldwidewords.org/qa/qa-lef1 .htm
  • =“ LINKS DE TAS HOUDEND – ” Verlaten te worden door een ‘ s kameraden en vertrokken met de volledige verantwoordelijkheid van wat oorspronkelijk een groepsverantwoordelijkheid was. Vergelijkbare uitdrukkingen moeten ‘ de baby vasthouden ‘ en overgelaten aan ‘ de can. ‘ ” Van ” Brewer ‘ s Dictionary of Phrase and Fable ” herzien door Adrian Room (HarperCollinsPublishers, New York, 1999, zestiende editie).
  • Oorsprong: midden 18e eeuw, Brits en Amerikaans Engels – De oorspronkelijke vorm van de uitdrukking was “geef iemand de tas om vast te houden” (om ze bezig te houden terwijl je wegglijdt). Het standpunt is door de eeuwen heen verschoven naar dat van het slachtoffer – degene die de tas vasthoudt.

Antwoord

Volgens het Online woordenboek voor etymologie :

Om de tas vast te houden (en vermoedelijk niets anders), wordt “cheated, swindled” bevestigd door 1793. Veel figuurlijke zintuigen [van bag ], zoals het werkwoord dat wild doden (1814) betekent en de informele extensie vangen, grijpen, stelen (1818), zijn afgeleid van de notie van de gametas (eind 15c.) waarin het product van de hunt is geplaatst.

The American Heritage Dictionary of Idioms:

Dit idioom is voortgekomen uit het eerdere give one the bag (to hold) , dat dateert van ongeveer 1600 en zinspeelt op een lege tas terwijl anderen de waardevolle inhoud hebben meegenomen.

Etymologieën gegeven door reso dringt aan op een algemener publiek:

The Whole Ball of Wax en andere informele uitdrukkingen:

De Amerikaanse vorm kan komen van de oude vertrouwens-truc die bekend staat als de drop-game ( qv ) waarin de sukkel wordt achtergelaten met een (hand) tas gevuld met waardeloos papier

Safires Political Dictionary:

een watersnipjacht is een uitgebreide praktische grap waarin het slachtoffer s nachts in een eenzaam veld wordt achtergelaten met een zak en een tennisracket, een oorsprong van de zin links met de bag ;

Idioom in het nieuws – 1000 zinnen, echte voorbeelden:

Al in de 1500 “s, aan geef de tas (aan iemand) bedoeld om ze snel te verlaten . Een vroeg voorbeeld dat dicht bij de moderne uitdrukking ligt, werd in 1793 geschreven door Thomas Jefferson: “… als de faillissementen van Engeland doorgaan … zal ze Spanje de tas laten om vast te houden …”

Reacties

  • Bedankt voor het uitgebreide antwoord. Interessant is dat deze lijken te impliceren dat de tas waarmee men wordt achtergelaten leeg is in plaats van verdachte items te bevatten.

Antwoord

In BrE is de kans groter dat baby , niet bag

voer hier de afbeeldingsbeschrijving in

Net als bij de AmE corpus (waarbij bag 10 is -15 keer vaker voor dan baby ), het gebruik nam niet toe tot het begin van de 20e eeuw .Hier zijn de eerste drie gevallen van links met de baby in Google Books (1905-1912), allemaal die de uitdrukking tussen “schrikaanhalingstekens” zetten – een zeer sterke aanwijzing dat al die schrijvers dachten dat de uitdrukking was relatief nieuw en / of misschien onbekend voor hun lezers.

Persoonlijk denk ik dat de toespeling op een vrouw die alleen de gevolgen van een ongeplande zwangerschap moet dragen, veel meer in verband zou brengen met de gemiddelde persoon dan met criminelen. arrestatie, en hun swag bag opdringen aan het meest “vervangbare” (domste?) lid van de bende.

Maar vermoedelijk komt dat omdat ik een Brit ben, en daarom worden mijn voorkeuren in het extreme weerspiegeld US / UK gebruik verdeeld over deze.

Reacties

  • Dat ‘ is een zeer interessant aspect. Ik ‘ ben geen moedertaalspreker en ‘ kende de versie met baby niet. Ik ben het ermee eens dat een ongeplande zwangerschap dichter bij de ervaringen van een gemiddeld persoon ‘ s zou liggen dan het verhaal van de criminelen.
  • @Mace: Of het s BrE baby of AmE bag , wat je ook ‘ re left holding wordt een figuratieve verwijzing in het idiomatische gebruik. Maar hoewel ik moet hebben gehoord dat de tas vasthield gedurende mijn hele leven, denk ik dat ik ‘ altijd alert ben op de mogelijkheid dat het echt zinspeelt links te zijn met de lege tas , die ‘ t hebben precies dezelfde implicaties. Kortom, het ‘ is voor mij mogelijk dubbelzinnig.

Antwoord

Toen ik opgroeide in de jaren 60 en 70 gebruikte mijn moeder de uitdrukking de tas vasthouden om de gedachte over te brengen dat iemand te lang moest wachten op iets dat een tot de conclusie van de zaak. Misschien zou het beeld zijn van iemand die een open zak vasthoudt in de hoop dat iets het zou vullen, zodat ze door kunnen gaan naar de volgende orde. Het steeds ongeduldige verlangen naar een antwoord, of het nu voor of tegen, met als eindspel de zaak af te sluiten.

Antwoord

Links De tas vasthouden: – Het betekent dat de persoon de schuld van de diefstal / overval op hemzelf en zijn kameraden ontsnapt.

Opmerkingen

  • Dit klinkt aannemelijk, maar hoe zouden lezers, huidige en toekomstige, weet dat het ‘ correct is, en niet alleen maar ther folk etymologie? Voeg gezaghebbende verwijzingen en citaten toe aan uw antwoord, zodat het op zichzelf kan staan als een definitief, betrouwbaar en sluitend antwoord.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *