Het volgende is een passage uit dit artikel:

Het heeft even geduurd, maar Applebees heeft eindelijk een manier bedacht om eten in zijn restaurants nog minder charmant te maken. De restaurantketen maakte dinsdag haar voornemen bekend om eind volgend jaar “100.000 tabletcomputers op zijn meer dan 1.800 landelijke locaties te installeren”. Binnenkort zullen er tablets op elke tafel en aan elke bar in elke Applebees in de hele creatie zijn, zodat dineergasten de menu, betaal de rekening en speel spelletjes. Chilis, Unos Chicago Grill en California Pizza Kitchen gebruiken al vergelijkbare apparaten en zijn van plan deze het komende jaar in nog meer van hun eigen restaurants uit te rollen.

Wat betekent in de hele schepping hierboven? Ik begrijp wat “create” betekent, maar ik heb geen idee wat creation betekent als het allemaal in die zin wordt gebruikt.

Answer

“De hele schepping” verwijst naar de hele schepping van Gods , dwz de hele wereld, de hele aarde.

cre · a · tion (krē-ā′shən)
n.
3.
          a. De wereld en alles erin.
          b. Alle wezens of een klasse wezens.

4. De goddelijke daad waarmee, volgens verschillende religieuze en filosofische tradities, de wereld tot bestaan werd gebracht.
Bron: Definitie van “creatie” op thefreedictionary.com

Antwoord

Het is in wezen een emotionele en enthousiaste manier om het woord overal te zeggen:

Binnenkort zullen er tablets op elke tafel liggen en bij elke bar in elke Applebees overal , waardoor dineergasten het menu kunnen bekijken, de rekening kunnen betalen en games kunnen spelen.

Wanneer het in een theologische context wordt gebruikt, betekent het alles wat God heeft geschapen , of de hele schepping van God :

Niets in de hele schepping is verborgen voor Gods zicht . (Heb 4:13)

Denk aan de liefde van de Heer; zie hoe het zich manifesteert in de hele schepping . (Johnny Cash, Man in White )

In de hele schepping zijn alleen de tortelduiven wijs. (Victor Hugo, Les Misérables )

Maar buiten die context kan het ook worden gebruikt om alles en overal te betekenen, en het kan nemen zelfs een ietwat oneerbiedige toon aan, afhankelijk van de context:

Toen draaide hij zich met een steenachtige uitdrukking om en beende weg. Wat was er in godsnaam misgegaan? (Stephanie Laurens, Lady of Expectations )

I denk dat het de moeite waard is om op te merken dat Salon , waar je je citaat hebt gevonden, een nogal edgy publicatie is, en dat de auteur van het verhaal, Mary Elizabeth Williams, een provocerende schrijfstijl heeft. In dit stuk, de ondertitel van het artikel:

De furore over de nieuwe plannen van de keten tabletcomputers aan elke tafel plaatsen is overdreven

hints waarom Williams niet koos voor een milder en neutraal, " Binnenkort heeft elke Applebee “s een tablet op elke tafel … "

Overdreven furore? Blijkbaar zijn sommige mensen bezorgd dat de komst van tablets een doodsteek betekent voor het wachtende beroep; Williams probeert die angsten te bagatelliseren door haar taal op te vrolijken. Het is een slimme stijl van retoriek die je misschien van tijd tot tijd gebruikt. Hier is een voorbeeld van een prikbord :

Oh, nee! Wat zullen we in de wereld doen in Akron zonder de zeepkist-derby?

(Dat is schijn paniek gericht op de bezorgdheid belachelijk maken over hoe een derby van een zeepkist kan worden opgevouwen vanwege een gebrek aan sponsoring.)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *