Mijn woordenboek Frans-Engels zegt dat het “s” croque-monsieur “is, maar ik heb het gegoogeld en dat is een versie met gesmolten kaas erop. Is er een andere term voor een broodje gegrilde kaas zonder kaas erop of is croque monsieur de term die voor beide wordt gebruikt?

Opmerkingen

  • Le mot d ' Italiaanse oorsprong panini is tr è s gebruikt é in Frankrijk voor 20 of 30 jaar. Komt dit overeen met à wat u zoekt? Ik weet niet zeker û r volledig begrijp om wat voor soort sandwich het gaat é, een foto zou é t é nuttig!
  • Als we geen betere vinden, kunnen we è s zeggen nou grill sandwich é kaas !

Antwoord

Het heeft geen Frans equivalent, want er is geen tosti met gegrilde kaas in de Franse keuken. In Quebec zeggen ze gewoon gegrilde kaassandwich of gegrilde kaassandwich.

Reacties

  • Oh, we gebruiken zeker " gegrilde kaas " ook (meestal zonder " sandwich "). Voor mij " Sandwich met gegrilde kaas é " (zoals op de Tim Horton ' s menu) klinkt gewoon onnatuurlijk. Vrijwel hetzelfde als het vertalen van hotdog of hamburger, maar het is moeilijk te zeggen of ik daar aan de verliezende kant van de geschiedenis sta.

Antwoord

De term wordt tegenwoordig voor beide gebruikt.

De traditionele definitie van “croque monsieur” is die van gekookte sandwich; aangezien het koken van een speciaal soort is waarbij de twee kanten van de sandwich tegen elkaar worden gedrukt door middel van twee kleine en gebogen kookplaten, met als resultaat dat, volgens de ingrediënten, een stomende en vochtige binnenkant wordt behouden om de sandwich tijdens het koken, en het de vorm geven van deze mal gevormd door de platen, is het moeilijk om iets anders dan brood bovenop te hebben; kaas zou in ieder geval aan de hete plaat blijven plakken.

Een tweede soort croque-monsieur wordt na het koken overgoten met een gebakken ei en dat wordt gelukkig een croque-madame genoemd.

                                                           

            voer hier een beschrijving van de afbeelding in

                                                                    voer de beschrijving van de afbeelding hier in

Er worden tegenwoordig echter vergelijkbare sandwiches gemaakt, maar met dit verschil dat je er gegrilde kaas op kunt vinden, en ze worden helaas ook “croque-monsieur” genoemd. Je kunt hieronder fotos van zien.

                                            voer hier een beschrijving van de afbeelding in

Er zijn ook veganistische croque-monsieur en die een beetje meeslepen door hun verbeeldingskracht, restauratie, noemen mensen die croque-mademoiselle.

opmerking: Traditionnellement considéré comme onveranderlijk. Les aanbevelingen de lAcadémie française de 1990 admettent la forme «croquemonsieur» en les pluriels «croquemonsieurs» en «croque-monsieurs».
Le très rare pluriel «croque-messieurs» se rencontre aussi et a été décrit.

De term “sandwich au fromage grillé” bestaat echter wel en is een vertaling van de Amerikaanse “tosti met gegrilde kaas”; het synoniem “gegrilde kaas” waarvan ik geen idee heb hoe ik het moet uitspreken, wordt ook gebruikt; dit kan hier worden geverifieerd, waar we ook leren dat deze sandwiches gemaakt kunnen worden door middel van een apparaat voor het bereiden van croque-monsieur (twee kookplaten). Wel verrassend, aangezien er niets bovenop zit (de kaas zit van binnen): dit is echt een croque-monsieur, want croque-monsieur wordt ook gemaakt met koekenpannen. Desalniettemin lijkt het erop dat dit de fundamentele definitie is van een sandwich met gegrilde kaas, zoals hier (gratis encyclopedie); het is niet, zoals de definitie die je kent zegt (mogelijk een recente toevoeging) wat je een open sandwich noemt, maar een echte sandwich (gekookt), wat echt een croque-monsieur is.

Opmerkingen

  • Eigenlijk meer dan de kaas erop lijkt het grootste verschil tussen een tosti met gegrilde kaas en wat een croque-monsieur wordt genoemd, het feit dat croque monsieur ham impliceert.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *