In het noordoosten van de VS hoor ik meestal ” goed voor je, ” zoals in

Ben je geslaagd voor de test? Goed voor je! [gefeliciteerd]

Goed dat je bent gestopt om te helpen! [je bent een goed mens]

Online zie ik de variant ” goed voor jou / goed voor ya ” geschreven, zoals in

Ben je geslaagd voor de test? Goed gedaan!

Goed dat je stopt om te helpen!

(Ik heb dit discussie over de zinnen , maar er lijkt weinig overeenstemming te zijn over welke Engelssprekenden welke variant gebruiken. We” hebben hier ook een definitie van ” goed voor je ” .)

Is er een verschil in gebruik tussen de twee uitdrukkingen – worden ze op verschillende manieren gebruikt? Of betekenen ze hetzelfde en worden ze gebruikt door sprekers van verschillende dialecten?

Opmerkingen

  • Ik denk dat je ‘ liever je eigen vraag hebt beantwoord, in die zin dat je ‘ de ene zin hebt vervangen door de andere zonder de betekenis te veranderen.
  • Met ” goed voor je ” (meestal uitgesproken als ” yeh “) is een van de betekenaars – zoals ” gooi wat garnalen op de barbie ” – die Amerikanen gebruiken om duidelijk te maken dat ze ‘ opnieuw een Aussie imiteren. Ik heb echter geen idee hoe authentiek het is.
  • @Rhodri dat ‘ is wat ik denk, dat ze in ieder geval in deze context ‘ zijn onderling verwisselbaar, maar ik ‘ ben niet zeker 🙂
  • ” Goed zo jij (ya) ” is Australisch dialect voor ” goed voor jou. ” Als een Amerikanen zouden het gebruiken, het zou verwijzen naar ” Strine. ”
  • @Raven waarvan ik nog nooit had gehoord Strine 🙂 Jij en @Mt_Head hebben misschien gelijk dat sommige gevallen van ” goed gedaan ” Ik ‘ heb gezien dat Amerikanen Australiërs imiteren!

Antwoord

Ik kan alleen spreken vanuit Brits-Engels perspectief, maar de twee zinnen zouden ondubbelzinnig verschillen van mij.

Goed voor jou zou een manier zijn om te erkennen dat er iets goeds naar een persoon is gekomen, en te impliceren dat iemand het goedkeurt en blij bent voor de persoon (d.w.z. “that” is good for you “).

Goed zo zou een manier zijn om te bedanken een persoon expliciet voor iets dat ze hebben gedaan (bijv. “Ik wens u het beste”).

In uw voorbeelden zou het geschiktere gebruik in de 2 zinnen zijn:

  • Ben je geslaagd voor de test? Goed voor je!
  • Goed dat je stopt om te helpen!

Reacties

  • Dat ‘ is zoals ik denk dat ik ‘ het meest heb gehoord ” goed met je ” ook gebruikt om ” goed voor je te betekenen “. Als je Google gebruikt, zul je merken dat de meeste gevallen die betekenis hebben. Maar ik denk dat ik ‘ het ook af en toe heb gehoord als ” goed voor you “: misschien door Amerikanen? Het klinkt beslist Commonwealth voor mij, vooral Australisch. Ik kan me een Engelse lishman zegt ” goed gedaan ” met een cockney-accent; maar een Australiër? Hij zou hoogstwaarschijnlijk ” goed op je zeggen “, net als een Nieuw-Zeelander. Hangen we hier antipoden? Ze ‘ slapen nu waarschijnlijk …
  • Vanuit Brits Engels perspectief ben ik het niet eens met ‘. Ze hebben allebei dezelfde betekenis voor mij.Of: ” Goed zo ” wordt alleen gebruikt om iemand te feliciteren met een actie die ze hebben ondernomen of iets dat ze voor zichzelf hebben verkregen, terwijl ” goed voor jou ” kan voor elke positieve gebeurtenis worden gebruikt, ongeacht of het onderwerp een hand heeft gehad bij het maken ervan.
  • Voor mij is ‘ goed voor je ‘ in wezen hetzelfde als ‘ bedankt ‘. Je zou ‘ niet ‘ bedankt ‘ zeggen als louter felicitatie.
  • Ik ben het daar niet mee eens. ” Goed zo ” komt niet ” Bedankt ” voor mij, behalve voor zover het ‘ een neveneffect is van iemand feliciteren met een goed stuk werk.
  • Ik denk nu begrijp ik hoe ” goed voor je ” wordt gebruikt in plaats van ” goed voor jou ” door sommige sprekers, vooral BrE-sprekers. Neem bijvoorbeeld deze voorbeelden van gebruik op reddit . Het ‘ is als iemand bedanken, goed voor ze willen komen vanwege het goede dat ze hebben gedaan door te doneren. Maar ” goed voor jou ” is voor elk positief ding, zoals @victoriah uitlegt. Ik ‘ kan deze betekenissen niet onderscheiden in mijn toespraak!

Antwoord

Als Australiër kan ik zeker zeggen dat “goed voor je” hier zowel wordt gebruikt als een manier om iemand te feliciteren en ook om iemand te bedanken. Het verschil in betekenis zal duidelijk worden door de toon en de context waarin het wordt gezegd. Ik heb altijd gedacht dat wanneer het werd gebruikt als een vorm van felicitatie, het de Australische versie was van “goed voor jou”.

Antwoord

Ik “ben een Amerikaan en ik ben het eens met een aantal van de andere commentatoren.” Goed voor jou “wordt ook vaak sarcastisch gebruikt in de VS. Sterker nog, ik hoor het zelden op een oprechte manier gebruiken en zelfs als dat zo is, het klinkt me nog steeds een beetje betuttelend in de oren. Het is niet iets dat je zelfs een volwassene tegen een andere volwassene zou horen zeggen. Aan de andere kant heb ik nog nooit een Amerikaan horen zeggen goed voor jou. De enige keer dat ik het (ter herinnering) heb horen gebruiken, was in een Britse tv-show en het werd op dezelfde manier gebruikt als goed voor u.” Het was meer een erkenning dat ze iets goeds hadden gedaan dat de moeite waard was om geprezen te worden, maar niet per se op een felicitatie manier.

Opmerkingen

  • Dit antwoord ontbreekt betrouwbare bronvermeldingen. Hierdoor kan het downvotes aantrekken.
  • De ” betrouwbare bron ” is dat zij ‘ is een Amerikaan. Je hebt ‘ geen andere bronnen nodig als je ‘ een Amerikaan bent.

Antwoord

Amerikaans, Oost-achtbaan hier, 50-achtig!
Tot in de afgelopen decennia heeft niemand ooit ergens in de VS goed voor je gezegd, en heel weinig mensen gebruiken het, waarschijnlijk verwijzend naar Aussie-spraak zoals hierboven vermeld. (Voor een Amerikaans oor klinkt het vreemd. Bijna alsof er een substantie op iemands schouder is gespot … “Wacht, er is iets goeds aan je … helemaal klaar, ik” heb het eraf geborsteld! “)

“Goed voor jou” is een manier om iemand hier te feliciteren voor geluk (loterij) of voor een goede daad (volhardend, een ander helpen, slagen voor een test).

Om iemand te bedanken, zou er een langere zin zijn met de woorden “goed van je”. En ik denk dat “aardig van je” hier in dit geval waarschijnlijk vaker voorkomt – We horen misschien zelfs “aardig van je” hier, maar het klinkt stugger, waarschijnlijk meer onder oudere mensen. Dat was heel goed / aardig van je; het was goed / aardig van je om vanavond te komen …

Antwoord

Voor wat het waard is, ben ik een 41 eenjarige Duitser die 17 jaar in de VS heeft gewoond en nu de afgelopen 7 jaar in Nieuw-Zeeland. Ik denk dat de twee door elkaar kunnen worden gebruikt, maar enigszins verschillende nuances kunnen hebben. Goed voor je betekent niet dat wat er is gedaan geen positieve impact op de persoon die het verkondigt. Maar “goed voor jou” zou kunnen betekenen dat wat er ook is gedaan ook een positieve impact heeft op de persoon die het verkondigt of een andere groep. De laatste benadrukt ook de actieve rol van de doener een beetje meer. Ik denk bijvoorbeeld niet dat iemand zou zeggen: “goed voor je met het winnen van de loterij.” Dit laatste heeft voor mij dus zeker meer een complementair onderdeel. Maar zoals anderen al hebben gezegd, worden ze vaak door elkaar gebruikt en de inhoud doet er wel toe. Ik ben het met het bovenstaande eens dat “goed voor jou” soms sarcastisch wordt gebruikt, terwijl ik nog nooit heb gehoord dat “goed voor jou” op die manier wordt gebruikt.Op de een of andere manier heeft de laatste meer een gezellige kameraadschap en een participatief gevoel en gaat meestal gepaard met een schouderklopje. Maar misschien is dat “gewoon een clutureel verschil.

Antwoord

” Goed voor jou “is een verwijzing naar iets dat je GEDAAN hebt (of gezegd).

In Amerikaans Engels is “Good on you” een verwijzing naar iets dat je draagt. “Die hoed ziet er” GOOD ON YOU “uit.

Answer

Vanuit het perspectief van een Nieuw-Zeelander die enige tijd in Australië woonde en nu in Noordoost-VS woont: ze zijn onderling uitwisselbaar. “Goed voor jou” is beslist meer een Australische / NZ-uitdrukking, maar oprecht gebruikt “Goed voor jou” betekent hetzelfde. “Goed voor jou” wordt in Australië / NZ in mijn ervaring echter vaker sarcastisch gebruikt.

Antwoord

Ik denk dat het zo is een regionalisme. Toen ik opgroeide in Oklahoma, hoorde ik de hele tijd goed voor je, maar hoorde ik nooit goed voor je totdat ik naar de oostkust verhuisde. Er is misschien een verschil in betekenis tussen beide, maar niet genoeg om het zelfs maar te beschrijven.

Antwoord

Misschien willekeurig, maar ik hoor dat “goed voor jou” vaak op een sarcastische manier wordt gebruikt.

Antwoord

Ik ben opgegroeid in het Amerikaanse South. Goed voor jou, werd heel vaak sarcastisch gebruikt in een antwoord op een opschepperige opmerking. Maar ook op gezondheidsgebied zoals: Een cholesterolarm dieet is goed voor jou “.” Good on you “, werd gebruikt met verwijzing naar kleding als:” That sun dress ziet er goed voor jou “.

Antwoord

De meest recente Person of Interest-aflevering had één personage, Owen, tegen Reese (de held in de serie) zeggen “Goed gedaan” als een manier om zijn waardering te tonen voor wat Reese voor hem had gedaan. Het personage Owen zou een snauwende Amerikaanse computernerd moeten zijn. Zijn “Good o n you was echter bedoeld om oprecht te zijn.

Antwoord

Goed voor jou is een felicitatie voor je zelfprestatie, goed voor jou is lof voor iets aan liefdadigheid of een daad van vriendelijkheid .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *