Wat is het verschil tussen het gebruik van sonstige en andere ? Zijn er andere woorden die hetzelfde betekenen?

Kan iemand uitleggen met een voorbeeld?

Opmerkingen

  • Heb je geprobeerd beide woorden in een tweetalig woordenboek?
  • Zoals het UTF-8 ' antwoord laat zien, overlappen de betekenissen elkaar op een manier die dit moeilijk kan maken voor een leerling. Redelijke vraag.
  • Moet ik mijn vraag echt anders formuleren? maar ik weet niet zeker hoe het anders kan worden geformuleerd? zelfs als het opnieuw wordt geformuleerd, zou het dezelfde context hebben.

Antwoord

Je kunt " andere " wanneer wordt verwezen naar het hebben van thins in verschillende configuraties.

Das Auto sieht schön aus, aber eine other Farbe würde mir besser gefallen.

Ich ziehe mir schnell ein anderes T-Shirt an.

Ich mag Äpfel, aber es gibt andere Früchte, die mir besser schmecken.

In anderen Ländern werden andere Sprachen gesprochen.

Je kunt “geen van deze vervangen " andere " met " sonstige ".

" sonstiges " wordt voornamelijk gebruikt om te verwijzen naar iets dat “niet in een bruikbare categorie kan worden geplaatst.

Die sonstigen Möglichkeiten sind sehr beschränkt.

[Somethi ng over de verkiezingsuitslag van de grote partijen.] Die sonstigen Parteien machen zusammen 8% aus.

[Iets over de hoofdpersonen.] Die sonstigen Darsteller sind allesamt unbekannte Einsteiger-Schauspieler.

Sonstige Anwendungen.

Merk op dat elke instantie van " sonstige " kan worden vervangen door " andere ". " sonstige " wordt uitsluitend gebruikt om " dingen opzij te zetten ".

Reacties

  • Ik ' m sorry, ik ' m nieuw op deze site. Moet ik in het Duits of in het Engels antwoorden? Er zijn antwoorden op andere (= " andere ", niet " sonstige ") vragen in het Duits, die ' is waarom ik ' ben verward. Niet dat ik ' denk, maar StackExchange is helemaal in het Engels, de vraag is in het Engels, dus ik heb natuurlijk in het Engels beantwoord. Bewerken: vragen zijn ook in het Duits, dus ik denk dat het er niet toe doet ' er niet toe te doen.
  • Welkom! Over het algemeen kunt u hier zowel Engels als Duits gebruiken. In dit geval is het een goed idee om in het Engels te antwoorden, aangezien deze vraag in het Engels is.
  • Om de opmerking van Loong uit te breiden: antwoord in het Engels als de vraag in het Engels is en antwoord in het Duits als de vraag In het Duits. Soms lijkt het acceptabel om een Engelse vraag in het Duits te beantwoorden omdat u zich beter voelt door in het Duits te schrijven en u aanneemt dat het OP het Duits misschien goed genoeg begrijpt.
  • Ü brige is een ander verwant woord dat vaak kan worden uitgewisseld met sonstige .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *