Waar komt de uitdrukking “lef voor kousenbanden” vandaan?
Voorbeeld:
Ik “kan maar beter stoppen met mollen op internet of mijn baas” zal mijn lef hebben voor kousenbanden.
Iemand heeft je lef voor kousenbanden betekent dat je er grote problemen mee hebt. Metaforisch gezien in de mate dat ze je van je ingewanden ontdoen en je darmen gebruiken om hun kousen omhoog te houden.
phrases.org.uk zegt
Een gedrukte verwijzing naar “lef voor kousenbanden” verschijnt in Robert Greenes The Scottish Historie of James the Fourth, circa 1592:
Ile make garters of thy guttes, Thou villaine.
Google n-gram-viewer toont een piek in gebruik rond 1850 en toenemend gebruik van 1960 tot heden, maar ik zou indien mogelijk een definitieve bron willen hebben.
Antwoord
De expressie om iemands lef te hebben voor kousenbanden is erg oud,” en het kan heel goed een letterlijke betekenis hebben gehad aangezien het ontstond in de Middeleeuwen, toen de ingewanden in het VK werden gebruikt voor marteling en executie “, zoals gesuggereerd door de Phrase Finder . Waarschijnlijk, zoals voorgesteld door de World Wide Words , is het gebruik van alliteratie en het gebruik van soortgelijke uitdrukkingen hebben ertoe bijgedragen dat het gezegde de afgelopen decennia populairder is geworden.
- Het oudste voorbeeld Ik kan het opsporen is uit The Bride of Lammermoor, door Sir Walter Scott, gepubliceerd in 1819: “Hij die me niet zou beloven, ik zou zijn lef zijn kousen laten kousenband maken”.
- Maar volgens Paul Beales update van Eric Partridges A Dictionary of Catch Phrases, bestaat het al in verschillende vormen sinds de achttiende eeuw, was het ooit Cockney low-jargon of het kantje van renbaan taai, en was een veel voorkomende berisping of bedreiging door onderofficieren in de diensten tijdens de Tweede Wereldoorlog en daarna. Zoals dat boek opmerkt, is het sindsdien enigszins gestegen op de sociale schaal tot een macho-uitdrukking onder sommige middenmanagers.
- Toen het tweehonderd jaar geleden voor het eerst in gebruik werd genomen, moet het een ernstige waarschuwing zijn geweest, die het uittrekken van de ingewanden impliceert, maar in moderne tijden is het louter figuurlijk, wat inhoudt dat men een aantal niet-gespecificeerde actie als vergelding voor onaanvaardbaar gedrag. De hardnekkigheid van de uitdrukking is zeker veel te danken aan de alliteratie van lef en kousenbanden, maar ook aan het bestaan van soortgelijke uitdrukkingen, zoals het haten van iemands lef. Het feit dat moderne Britse mannen zelden kousenbanden dragen en dat ze, wanneer ze dat wel doen, ze sokbretels noemen, heeft geen invloed gehad op de populariteit van de uitdrukking!
Reacties
- Ter info: ik ben een Britse man en ik heb de zin ” sokkenbretels “! Ik heb (slechts een paar keer zoals het hoort in de moderne tijd dat ze niet worden gebruikt) ze ” Kousenbanden ” …
- Ter info: ik ben een Britse man en ik heb de zin ” sokbretels ” gehoord! Het werd gebruikt om dat artikel te onderscheiden van ” een kousenband “, wat een eenvoudige ring van elastiek was die om de sok werd gedaan en vervolgens de sok eroverheen gevouwen.
Antwoord
Met betrekking tot de achttiende-eeuwse oorsprong die Eric Partridge beweerde voor ” lef voor kousenbanden, ” zoals vermeld in het antwoord van user66974, lijken de antecedenten van de zin aanzienlijk ouder te zijn dan dat. Een zoekopdracht in de Early English Books Online-database levert tien geschatte overeenkomsten op met het gebruik van lef als kousenbanden uit de periode 1590-1686.
Van Robert Greene, The Scottish Historie of Iames the Fourth, Slaine at Flodden Entermixed with a Pleasant Comedie, gepresenteerd door Oboram King of Fayeries (1590/1598):
Purueyer. Sirrha kom open voor mij de stal, / En laat mij het paard halen s: / En kerel, voor al je Franse opscheppers zal ik mijn plicht doen.
Andrew. Ile maak kousenbanden van je guttes , / Jij schurk als je dit kantoor betreedt.
Greene stierf in 1592, dus de instantie kan niet later zijn dan dat jaar; de omstreeks 1590 datum voor James the Fourth komt van een online referentie ; een andere bron dateert het afspelen naar ” 1588–1592. ”
Van A A Pleasant Conceited Comedie, Called, A Knacke to Know an Honest Man (1596):
Marchetto. Sirra, tel uw minnares Fortunio staat klaar om met haar te praten.
Gnatto. [binnen.] Zachte meneer, blijf uit zeg ik, tenminste, ik maak kousenbanden van uw ingewanden , foote balles van je gezichten, laat de dogges daar.
Van Samuel Rowlands, ” The Lettin [g] of Humours Blood in the Head-Vaine met een nieuwe Morissco, geïnspireerd door Seauen Satyres, op de bodem van Diognes Tubbe ” (1600):
Als iemand bij het oor valt, huilt / To field hij; waarom? zownes (to field) hij vloekt / laat je zien mannen: hey, hak het uit met klappen / Laten we tothers lef kousenband maken met zijn slang , / Maak Steele en Iron vmpiers naar de Fray, / Je zult me haasten om faire te zien spelen: / Laat mij met rust, want ik zal me zorgen maken / Om te zien dat iemand de tother faire doodt.
Van Ben Jonson, The Fountaine of Selfe-Loue. Of Cynthias Reuels (1601):
Hedon. Hart van mijn vader, wat een heeft een vreemde verandering een half jaar lang geplaagd door Ordinaries in deze kerel? dat kwam met een Tuff-taffata Ierkin naar Towne maar de “andere dag, en nu is hij aan de beurt” d Hercules, hij wil maar een Club.
Anaides. Meneer, ik zal mijn slang kousenband met uw guttes ; en dat zal alles zijn.
Van Samuel Rowlands (nogmaals), De Knaue van Clubbs (1609):
Nu moet de mens weer aan zijn portemonnee, / In Vintners schuld, en Fidlers blijven ze , / Sommigen vloeken, sommigen swagger, anderen lachen erom, / Ik wens dat de afrekening een dunne darm dik zou maken: / Een pokken op deze Dichter vloekte iemand, / Hij heeft geen cent achtergelaten in mijn portemonnee: / Fiue shillings geen penning meer had ik, / En dus word ik bijna gek, / Met heel mijn hart breng ik een crowne of twaine door / Om de schurk in mijn gerecht weer te ontmoeten: / Ik zou zijn huid strelen, zoals dublet cuts, / En kousenband vp zijn kousen met zijn lef . / Dan de trap af die de slechterik moet zijn / Like • • een voetbal in een winterse vorst.
Van Thomas Heywood, The Foure Prentises of Londen, met th e Conquest of Ierusalem (1615):
Evstace. Hij slaat zijn eigen ziel neer naar Erebus, / That heft een zwaard op dat slechts zijn haar zal aanraken.
Ier. En door S. Patrick I “le laat hem zijn slang kousenband maken met zijn lef , dat slaat hier elke slag.
Van John Gaule , Afleidingen, of The Holy Madnesse Feruently (Not Furiously) Inraged Against Euill Men (1629):
Pas op voor hem; hij heeft zijn zwaard getrokken en belooft, het niet te zeggen, totdat hij weer is hersteld: Zijn leven (hij zweert) zal verantwoording afleggen voor het verkeerde. Oh hoe hee “le hacke hem, en houw hem, de volgende hij ontmoet hem. Hoor je hem? Hee” le cleaue zijn Coxcombe, bumbaste zijn huid, rammelde met zijn botten, splitste zijn hart, liet zijn pudding rond zijn hakken, en kousen hem in zijn lef . Zijn bloud is vp; en zal niet genoegen nemen, maar in bloud. Schandelijke en schurkachtige schurk!
Van Een nieuw boek vol fouten. Of Bulls with Tales, and Buls Without Tales But No Lyes by Any Meanes (1637):
Nu voor deze hier gerelateerd, ze beweren geen verwanten van de zwarte stier in Bishopsgate Street, die nog steeds naar Shorditch vaart, om te zien of hij de dragers kan bespioneren die uit Cambridge komen; noch van het merk Bull in St.Albons, die alle Reizigers zou vertellen, als hij kon spreken: Daar mag je paardenvlees hebben en Mans vlees voor je geld; noch van de White Bull in de Beare-garden, die Dogges als tennisballen opwerpt en ze weer op zijn Hornes vangt, laat ze hun Legges kousenband maken met hun eigen lef ; noch van de Red Bull in Saint Johns streete, die voorlopig (alweer de tijd) niet genoeg heeft om de Flagge in de hoofdtop te dragen; ook hebben ze geen alliantie met Cow-crosse of Cow-lane: Maar deze zijn van die die tanden hebben en niet bijten; en Hornes, maar nog niet.
Van Robert Baron, Erotopaignion, of, The Cyprian Academy (1647):
Het is niet voldoende dat je ginds Petitoes van Mars hebt onderworpen en hun Vrouwe gevangen hebt genomen, het fortuin zal haar niet zo goedkoop verkopen, het blijft dat je mij ook overwint voordat je van haar geniet, de weddenschap van onze twist, wiens genade je moet blijven, en in wiens verdediging mijn zwaard (blozend over je goddeloosheid ) zal uw ziel naar Erebus slaan, en u dwingen uw slang te kousenband met uw gutts .
En van George Stuart, A Joco-Serious Discourse in Two Dialogues Between a Northumberland-Gentleman and His Tenant, a Scotchman, Both Old Cavaliers (1686):
Huurder. … ” Laat ze oorlog voeren ning, ik zal een cursus volgen, / als ze niet dansen, zullen ze het slechter doen. / We zullen ze tot betere manieren zwaaien, / En hun huiden verkopen aan Goddelijke leerlooiers; / Of als we ze goed tegenhouden met Stro, / Ze zullen de Torys helemaal ontwaken. / Ik denk dat ze hebben gehoord wat de huidige Vote is, / We zullen (y) paik hun huiden, laat ze opmerken. / Ze verwachten misschien, maar vinden nae Quarters, / We “ll maken van hun lef hun kousenbanden : / Ze kunnen niet” zeggen maar ik ha “waarschuwen” d “em; / Toch gingen ze uit elkaar en geen kwaad gedaan.
Conclusie
Het lijkt er dus op dat de uitdrukking ” lef voor kousenbanden ” dankt zijn oorsprong aan meerdere gevallen in de late zestiende en vroege zeventiende eeuw van het idee van ” kousenbanden maken van [één “s] lef. ” Omdat Robert Greene, de anonieme auteur van A Knacke to Knowe an Honest Man , Samuel Rowlands en Ben Jonson allemaal soortgelijke uitdrukkingen gebruikten in teksten die binnen ongeveer tien jaar na elkaar werden geschreven, beginnend rond 1590, lijkt het aannemelijk dat al deze auteurs eenvoudigweg een uitdrukking gebruikten die al in gelijktijdige niet-literaire gebruik. De eer voor het eerste schriftelijke exemplaar van de uitdrukking – te oordelen naar de EEBO-resultaten die ik heb opgedoken – gaat echter naar Greene.
Answer
Het is cockney low-jargon, een verkorte en meer sociaal aanvaardbare vorm van de volledige zin, die de impliciete dreiging van geweld is als gevolg van acties;
“Ik zal je zo hard schoppen de ezel, dat ik je lef zal dragen voor kousenbanden. ”
Antwoord
Het is waarschijnlijker dat de zin eigenlijk verwijst naar een shirt kousenbanden (gedragen rond de biceps om te lange mouwen vast te houden zodat ze de pols gewoon raken) die tot voor kort een gewoon herenaccessoire waren (mijn grootvader droeg ze) – geen sok- of kousenbanden (die niet t / weren zijn) t that common)
Reacties
- Heeft u referenties voor uw claim? ELU geeft de voorkeur aan objectieve antwoorden.
Answer
De Amerikaanse popartiest S. Clay Wilson tekende een artoon voor Zap Comix jaren geleden met een bloedige slag aan boord tussen piraten. Een bloeddorstige woeste gromt, ” Ik ga iemands lef gebruiken voor een stropdas. ”
Opmerkingen
- Was dit vóór 1592? Zo niet, dan is ‘ waarschijnlijk geen antwoord op de vraag.