Wat is de oorsprong van de zin “en er is niets van waarde verloren gegaan”?
Komt dit uit een film, boek of show, of is het begonnen op Slashdot of een ander online forum?
Reacties
- @Hack Saw: Het zou nu gezegd zijn en dan met een letterlijke betekenis, maar OP lijkt te impliceren dat het ' s (wordt?) een ' slogan '. Noch ik, noch Google hebben ooit gehoord van otoko_tenshi ' s Japanse zin " shinzon mappira " , dus ik betwijfel of ' er iets mee te maken heeft. Wat dan ook – ik betwijfel het of ' zal breed aanslaan.
- @pageman: Verdomme! Waarschijnlijk mijn enige kans om dat woord in context te gebruiken, en ik heb het gemist! Om eerlijk te zijn, denk ik dat deze Q een arme man is ' s versie van " Wat is de oorsprong van Kleine aardbeving in Chili. Niet veel doden. " Behalve dat iemand waarschijnlijk benen heeft.
- @pageman: I ' heb zojuist een vertaling van Ethics X.7 gelezen op constitution.org, maar deze bevat niet ' t de woorden waarde of lost , en ik kan ' geen semantische connectie zien met het gebruik van OP ' s (waarschijnlijk meestal ironisch). Ik denk nog steeds dat het ' in wezen een normale uitdrukking is die geen ' een historische analyse rechtvaardigt, hoewel ik ' ben onder de indruk van je toewijding op dat gebied.
- @pageman: Nou, ik ' heb het op de hoogte van deze Q sinds ik voor het eerst las het, maar het ' is goed om te weten dat het tot wat plezier heeft geleid. Mijn broer ' zegt gewoon Kleine aardbeving in Chili. Er zijn niet veel doden , daarom heb ik het eerder genoemd. En ik vond het leuk om daarnaar te kijken, dus het is ' allemaal jus, zoals ze zeggen.
- @pageman: 60 seconden met Google gaf me de indruk dat de daadwerkelijke aardbeving in Chili voor altijd in mysterie zal zijn gehuld. Het lijkt onwaarschijnlijk dat het echt van Claud Cockburn kwam, aangezien niemand iets heeft kunnen vinden om zijn (veel latere) herinneringen te bevestigen. Maar ga je gang en bewijs dat ik het mis heb – geef ' mij niet de schuld als niets van waarde wordt gevonden!
Antwoord
Ik “ben nog steeds aan het zoeken naar de oorsprong van de zin, maar hier is iets van Stedelijk Woordenboek :
Spreekt voor zich [sic]. Gebruikt als een reactie op wanneer er iets van niets waarde is gebeurd
“Nieuwsverslaggever: nadat de huurmoordenaar klaar was met zijn gewelddadige moord op The Jonas Brothers, ging hij vervolgens over tot het kapen van Mel Gibsons privé jet, waar ze gedwongen werden een noodlanding te maken in de Stille Oceaan. En er ging niets van waarde verloren. “
en hier is een uitleg van Yahoo Answers :
Ik weet het niet, maar er is een aflevering van The Critic, waarin Jay Sherman iets soortgelijks zegt na het zien van een praalwagen van een in brand gestoken paardenknecht in een theater waar de musical Cats speelt.
Oké, iets meer wetenschappelijk gevonden – op pagina 120 van David Archards Philosophy and Pluralism door Heer Bhikhu Parekh vinden we dit:
Het verwijst eigenlijk naar Aristoteles Nicomacheaanse ethiek (1984), X.7 ! We “zijn nu een beetje dichterbij en ik vond dit citaat uit die dezelfde referentie :
Nichomachean Ethics X.7
Er kan iets soortgelijks zijn in Metaphysics, maar ik herinner me die tekst ook niet.
“Maar we moeten degenen die ons adviseren niet volgen. mens zijn, om aan menselijke dingen te denken, en, als sterfelijk, aan sterfelijke dingen, maar we moeten, voor zover we kunnen, onszelf onsterfelijk maken en elke zenuw spannen om te leven in overeenstemming met het beste in ons; want zelfs als het is klein in omvang, veel meer doet het in kracht en overtreft alles. “
Bijna maar niet helemaal. Als je echter verder leest, “vind je de zin die het dichtst bij ” ligt en er ging niets van waarde verloren “ :
Dus als er onder deugdzame acties politieke en militaire acties worden onderscheiden door adel en grootheid, en deze zijn onverzorgd en streven naar een doel en zijn niet wenselijk vanwege hun eigen bestwil, maar de activiteit van de rede, die contemplatief is, lijkt zowel superieur te zijn in serieuze waarde als om geen doel te bereiken buiten zichzelf en om zijn eigen plezier te hebben (en dit vergroot de activiteit), en de zelfgenoegzaamheid, ontspanning, onvermoeibaarheid (voor zover dit mogelijk is voor de mens), en alle andere attributen die aan de uiterst gelukkige man worden toegeschreven, zijn klaarblijkelijk die verband houdend met deze activiteit, volgt hieruit dat dit het volledige geluk van de mens zal zijn, als het een volledige levensduur wordt toegestaan (voor geen van de kenmerken van geluk s is incompleet) .
Hier staat het in het originele Grieks:
εἰ δὴ τῶν μὲν κατὰ τὰς ἀρετὰς πράξεων αἱ πολιτικαὶ καὶ πολεμικαὶ κάλλει καὶ μεγέθει προέχουσιν, αὗται δ “ἄσχολοι καὶ τέλους τινὸς ἐφίενται καὶ οὐ δι” αὑτὰς αἱρεταί εἰσιν, ἡ δὲ τοῦ νοῦ ἐνέργεια σπουδῇ τε διαφέρειν δοκεῖ θεωρητικὴ οὖσα, καὶ παρ” αὑτὴν οὐδενὸς ἐφίεσθαι τέλους, καὶ ἔχειν τὴν ἡδονὴν οἰκείαν αὕτη δὲ συναύξει τὴν ἐνέργειαν, καὶ τὸ αὔταρκες δὴ καὶ σχολαστικὸν καὶ ἄτρυτον ὡς ἀνθρώπῳ, καὶ ὅσα ἄλλα τῷ μακαρίῳ ἀπονέμεται, τὰ κατὰ ταύτην τὴν ἐνέργειαν φαίνεται ὄντα · ἡ τελεία δὴ εὐδαιμονία αὕτη ἂν εἴη ἀνθρώπου, λαβοῦσα μῆκος βίου τέλειον · οὐδὲν γὰρ ἀτελές ἐστι τῶν τῆς εὐδαιμονίας
Er “s een Franse vertaling hiervan op Hodoi Electronikai :
Neem gerust contact met ons op qui sont conform à la vertu, celles d “un homme livré aux travaux d el “administration et de la guerre, l” emportent par leur éclat et par leur belang, mais ne laissent aucun moment de loisir, tendent toujours à quelque but, et ne sont nullement préférables par elles-mêmes, tandis que l “activité de l “esprit, qui semble être d” une nature plus noble, étant purement contemplative, n “ayant d” autre fin qu “elle-même, et portant avec soi une volupté qui lui est propre, donne plus d” energie (a nos facultés) ); si la condition de se suffire à soi-même, un loisir vrijgesteld de toute fatigue corporelle (autant que le comporte la nature de lhomme), et al les autres voordelen qui caractérisent la félicité parfaite, sont le partage de ce genre d activité: il s “ensuit que c” est elle qui est réellement le bonheur de l “homme, quand elle a rempli toute la durée de sa vie; auto rien d “imparfait ne peut être compté parmi les éléments ou conditions du bonheur.
Google Translate geeft deze terugvertaling:
Als daarom tussen acties die zijn in overeenstemming met de deugd, die van een man die gegeven is aan het werk van de administratie en de oorlog die zwaarder weegt door hun genialiteit en hun belang, maar laat geen vrije tijd over, neigt altijd naar een bepaald doel en heeft op zichzelf niet de voorkeur, terwijl de activiteit van de geest, die van een nobeler schijnt te zijn, zoals puur contemplatief, met geen ander doel dan op dezelfde manier, en het dragen van een eigen plezier, geeft meer energie (aan onze scholen), als de conditie voldoende is voor hemzelf, een hobby zonder fysieke vermoeidheid (voor zover de aard van het gedrag van de mens), en alle andere voordelen die kenmerkend zijn voor de perfecte gelukzaligheid, delen dit soort activiteiten: hieruit volgt dat het echt het geluk van de mens is, wanneer het de hele periode van zijn leven heeft vervuld, want niets wat imperfect is, kan tot de elementen of voorwaarden van geluk worden gerekend.
UPDATE : ik kon contact opnemen met David Archard en ik vroeg hem welk onderdeel van X .7 is de stelling “en niets van waarde ging verloren”, verwijzend naar. Hij zei dat het werd gebruikt door een van zijn medewerkers – Bhikhu Parekh.
Het werd gebruikt door een van de bijdragers aan een verzameling die ik heb bewerkt – Bhikhu Parekh
oké, ik neem nu contact op met Lord Bhikhu Parekh … 🙂
Reacties
- Waarom zou iemand dit naar beneden stemmen? Dit verdient een +1 alleen al vanwege de enorme hoeveelheid werk die erin is gestoken.
- @voithos niet iedereen heeft gevoel voor humor, denk ik haha – bedankt voor de upvote 🙂
- Al een antwoord van Lord Bhikhu Parekh?
- @Hugo Ik heb ' niet echt gecontroleerd;)
- LMAO bij al dat gebabbel wanneer het kwam van The Critic. AHAHAHAHA." Neeeeeah ik wil wetenschappelijk neeeeaahhhhh lijken "