Het is een vriendelijkere en meer informele versie van ” oke “. Het is ook te horen in het uitroepteken / tussenwerpsel ” Oké, dan! “. Ik hoor het meestal aan het einde van gesprekken in Canadees Engels, waarschijnlijk hetzelfde in Amerikaans Engels.

Ik weet niet of het in Brits Engels wordt gebruikt. Het kan synoniem zijn voor juist-oh / right-o wat meer een Britse of Australische term is.

Ik geloof dat het achtervoegsel -y dient om een verkleinwoord te vormen van oke. Maar, het is meestal gekoppeld aan zelfstandige naamwoorden.

Dus, hoe is ” alrighty ” ontstaan als een alternatief voor ” oke “?


Het werd interessanter toen ik wat onderzoek deed naar het eerste gebruik ervan. eerste gebruik dat ik heb gevonden wordt genoemd als een eigennaam van God en vergeleken met Almighty.

Wij Engels sprekende mensen, negentig miljoenen sterk, noem onze Maker de Almachtige. Hij in wie alles, kan, macht, macht is, maar het zou niet minder correct zijn om Hem de Alrighty . Hij in wie het goed is, aangezien er in het rebellenwezen een volmaakte verbeurdverklaring van alle rechten is.

[Calvinisme gepopulariseerd Door Harry Alfred Long (1879)]

De bovenstaande passage komt uit een dialoog in het boek en de andere kant denkt dat Almighty er een komisch en diepzinnig geluid over heeft en de religieuze smaak niet prettig vindt. Hoewel de man die de term ” Alrighty ” bedacht, denkt dat het een betere vertaling is van Despotes dan Lord.

Oké, deze term kan als een neologisme worden beschouwd, maar het was het vermelden waard. Het wordt zelfs in sommige andere bronnen genoemd. Ik weet niet of er een verband is.

Het tweede gebruik dat ik vond, lijkt veel op onze versie. Het vindt weer plaats in een dialoog:

” Dat bedoelde ik niet “. ”
” Ja, dat deed je; Ik heb een gebroken hart. ”
“Arme jongen; vergeef me. ”
” Oké. ”
” Alrighty. ”
“Nou, ik moet gaan. ”
” Waarvoor? ”
“Gewoon” omdat ik zei dus. ”
“Is dat het? ”
” Ja. ”
“Nou, tot ziens. ”
” Tot ziens. ”
“Zeg het. ”
“Wat?

[A Missourian in the Far West; Or, The World as Seen by a Stranger door Joel Strother Williams (1906)]

En tot slot vond ik een verklarend item als bijwoord:

voer hier de beschrijving van de afbeelding in

[Dialect Notes, Volume 4 University of Alabama Press, 1913]

Hoewel het lijkt alsof het hier wordt gebruikt als ” oké “. Ik weet niet zeker of het vandaag de dag nog steeds in deze zin wordt gebruikt. Er is een hint die zegt dat het op grote schaal wordt gebruikt op school.

Heb ik net mijn eigen vraag beantwoord? Ik weet het nog steeds niet zeker . Ik heb iemand nodig om het samen te vatten of te verduidelijken. Ik heb misschien ook een aantal punten gemist.

Kunnen we samenvattend zeggen dat het van nature opkwam in universiteitsjargon en voor het eerst in tijdschriften verscheen in het begin van de 20e eeuw? Is dit een geldige aftrek?

Opmerkingen

  • Oké, straal me Scotty op.
  • Het gebruik ervan zoals Almachtig lijkt te zijn zelfs eerder: DE VRIJWILLIGERS: “… ocicalonli hen o be difylayedrhey galanitly anti eervol worden verdedigd onder uw ‘ judiciaus cornmmandn En moge het goed zijn Godt of Battles gids en bewaker …” Maandag 21 november 1803, Morning Chronicle, Londen, Engeland. – Josh61 42 minuten geleden
  • Oké: (Gebruik: de vorm van één woord ok wordt door veel mensen nog steeds als fout of minder acceptabel dan ok beschouwd. Dit wordt bevestigd door de gegevens in de Bank of Engels, wat suggereert dat de vorm van twee woorden ongeveer twintig keer zo vaak voorkomt als de alternatieve spelling.) Alrighty is eigenlijk een informele variant van ok (wordt beschouwd als niet standaard van alles). Waarschijnlijk ligt het gebruik dat naar Almachtig wordt verwezen, van oorsprong en lijken hogescholen er de juiste plaats voor te zijn.
  • Ik denk dat dit einde er alleen maar toe dient om een woord meer volks, schattig of informeler te laten lijken. Het ‘ lijkt op mama – > mama .
  • Ik denk dat dit ook gepopulariseerd is door Jim Carey: youtube.com/watch?v=0tJGk4ofc18

Antwoord

Zoeken in Google Boeken vindt drie manieren waarop alrighty wordt gebruikt in de late negentiende en vroege twintigste eeuw: zoals een vertaling van despoten in bijbelse vertaling; als een vorm van pidgin Engels gebruikt door inwoners van andere landen; en als een Amerikaans-Engelse vorm die afkomstig lijkt te zijn van


“Alrighty God”

De Calvinism Popularized (1879) instantie van Alrighty lijkt mij een uitbijter. Zelfs Henry Long, de auteur van dat werk, geeft toe wat misschien wel het sterkste bezwaar ertegen was, onmiddellijk na de taal die ermanen eruit citeert in de bovenstaande vraag:

He. —Maar Alrighty heeft een komisch en godslasterlijk geluid, onaangenaam naar de religieuze smaak.

I. – Dat is waar omdat het woord nieuw is en daarom ongebruikt, maar als het sinds een half millennium in gebruik was geweest, hadden we dekte het af met de sancties van Ex. xx. 7, in welk geval het goed zou zijn aangepast voor gebruik.

… Ik bevestig dat Alrighty is een betere vertaling van Despotes dan Lord. Ons woord Heer is verbonden met brood, en betekent broodgever , net als de Italiaanse Frangipani. … Woorden komen eerder spontaan dan door uitvinding, of we hebben er misschien te veel, en het enige ongeluk voor mij is dat Alrighty is uitgevonden en komt misschien niet in aanmerking voor adoptie, maar ik ben van mening dat het veel meer waar is dat een vertaling van despotes dan de Heer is wanneer de kwestie van letterlijkheid het nodige gewicht krijgt. Het geeft tenminste mijn betekenis weer.

Een Nederlandstalige geciteerd in Transactions of the International Dental Congress (1905) lijkt in overeenstemming te zijn met de opvattingen van Long:

Is het louter toevallig dat rond de tijd dat dit wet voortkwam de bovengenoemde filosofische gedachte kwam ook weer aan de oppervlakte? Misschien niet. En ik ben goed op de hoogte dat niet alleen de Duitsers, maar ook veel mannen van vandaag prediken tot de ” Almachtige ” en niet naar de ” Alrighty . ”

Maar een zoekopdracht met Google Boeken suggereert dat niemand Longs advies opvolgde Heer met Alrighty in hun vertalingen van de Bijbel in het Engels.


“In orde” en “in orde” als dialectvormen van “in orde”

In navolging van het boek van Henry Long wordt de op een na vroegste instantie van de term in een zoekopdracht in Google Boeken weergegeven als in orde en verschijnt in Mary Owen, ” The Taming of Tarias , ” een verhaal dat zich afspeelt in 1840 in Kentucky, in The Century Magazine (december 1889), waar het personage dat de bewoording gebruikt een jonge blanke vrouw is genaamd Jincy King:

” Ah! ” zei Tarias met de langgerekte aarzeling; dan snel, alsof er een plotseling doel in haar ziel was opgekomen, ” Ja, ja; echt, Louis en ik zijn blij hem bij ons te hebben. ”

Oké ! Zorg ervoor dat u “vroeg komt,” vertel het Louis, maar nooit “min”; Ik vertel mezelf als ik im zie.

Evenzo, Ellen Kirk, Dorothy and Her Friends (1899) gebruikt de term als dialecttaal door Engelse moedertaalsprekers:

Zonder twijfel waren de vissers blij. Ze waren het water uit hun laarzen legen; ze waren rood in het gezicht van de zoute wind; ze klapten in hun handen om ze warm te maken, de hele tijd grapjes met elkaar, en keken naar kapitein Narraway, aan wie ze hebben gevraagd om scheidsrechter te zijn, en die de vissen in negen stapels sorteerde; net zoveel van de grootste in elk; net zo veel van de middelgrote; net zoveel van de kleinste.

” Oké? ” vroeg kapitein Narraway, wanneer zijn taak voltooid was.

Goed, ” riepen de vissers juichend.

De vissers hebben namen als Sam Perkins, Ben Coe en Ned DeForrest, dus ze horen niet exotisch te klinken.

Het vroegste exemplaar van de spelling van één woord alrighty in de zin van ” ok ” of ” oké ” is in Joel Williams, A Missourian in the Far West (1906), geciteerd door ermanen hierboven.

Harold Wentworth, American Dialect Dictionary (1944) heeft dit interessante bericht voor all righty :

allemaal righty. Oké; – voornamelijk gebruikt door vrouwen. Cf. indeedy , Whatty?

1890s necent.Ind [iana] Grant Co [unty]. Een vriendelijke vorm . Landelijk. 1912 w.Ind [iana]. H kan je helemaal verslaan. 1916 Neb [raska]. “Papa & Ik vind hem prima.” Fanny Hurst Metropolitan Mag. Jan. Op grote schaal gebruikt door universiteiten. jaren 30 nW [est] V [irgini] a. Voornamelijk door vrouwen. …

Harold Wentworth & Stuart Flexner, Dictionary of American Slang , eerste editie (1960), bevat deze gebruiksnotitie voor de verschillende spellingen van all righty :

allemaal goed, allemaal recht, allemaal recht, allemaal recht interj. Oké. [Voorbeelden weggelaten.] Draaiknop [ect] gebruik sinds c1890. Vrij algemeen c1935-c1940; nu beschouwd als getroffen of schattig.

Barbara Kipfer & Robert Chapman, woordenboek van American Slang , vierde editie (2007) heeft de volgende update:

all righty bevestiging (variaties: rightie of rechtse of rightey kan rechts vervangen ) Een humoristische of opzettelijk schattige en kinderachtige manier om ” in orde te zeggen ”


“All righty” als pidgin Engels

Een negentiende-eeuws exemplaar van all righty is van Frederi ck Williams [Herbert Hamblen], On Many Seas: The Life and Exploits of a Yankee Sailor (1897):

Maandagavond, om ongeveer elf uur “, meldde de man die uitkijk hield op het vooronder dat onze handelaar daar was, en wij tweeën, nadat we een blik naar achteren om te zien dat de kust vrij was, de twee matrassen op de schouder en droeg ze omhoog, en kijkend over de boeg konden we vaag de oude kerel in zijn boot aan de ankerketting zien hangen; dus we riepen fluisterend aan, ” Oké, Johnny. ”

All righty Chonny, ” werd terug gefluisterd; en terwijl we het einde maakten van een borst-sjorring om hen beiden heen, tilden we ze op en schoven ze om, en toen, omdat ze zwaar waren, hingen we achterover en lieten we voorzichtig zakken totdat we voelden dat ze landden.

Hier is de ” all righty ” klaarblijkelijk een instantie van pidgin Engels. Dat geldt ook voor de drie gevallen in Owen Hall, ” Warm dan aangenaam , ” een verhaal dat zich afspeelt in Nieuw-Zeeland, in The English Illustrated Magazine (januari 1897):

” Genoeg bad hier! Genoeg warm hier! Taihoa, jij in orde . ”

Mohi Zijn manier van doen nodigde niet uit tot discussie, dus accepteerde ik de situatie en maakte me zo op mijn gemak als de omstandigheden het toelieten aan het droogste uiteinde van de hut.

Mohi ” s laatste recept was een ongetwijfeld succes. Toen ik het hem probeerde te vertellen, glimlachte hij alleen ernstig toen hij antwoordde: ” Kapai tihoa. Jij alles goed door en door. Kapai Mokihinau! ”

Ik had mijn staf opzij gelegd, en toen ik zonder die staf terugkeerde naar de hut, zag ik Mohi zitten roken bij de ingang. ” Jij in orde nu?” vroeg hij met een vragende opheffing van zijn zware wenkbrauwen.

Het pidgin-gebruik lijkt te zijn vervaagd naarmate de twintigste eeuw vorderde, werd de belangstelling voor het vertegenwoordigen van het gebroken Engels van niet-moedertaalsprekers in het Engels minder prominent in gepubliceerde teksten. In elk geval lijkt het de afgelopen decennia geen woordenboek te hebben opgeleverd.


Conclusies

De geschiedenis van” all righty “en” alrighty “komt op het verkeerde been met de vreemde promotie van Alrighty als een bijnaam voor God in Henry Longs religieuze polemiek van 1879. Maar niet lang daarna (in 1890) verschijnt de term in zijn moderne betekenis in een verhaal dat zich vijftig jaar eerder in Kentucky afspeelt.

Harold Wentworth meldt dat de term was in dialect uit circa 1890 in Indiana (net ten noorden van Kentucky) en later elders in de Verenigde Staten in de vroege jaren 1900, en werd op een gegeven moment college-jargon. De Dialect Notes -vermelding die ermanen citeert in de De openingsvraag geeft aan dat het gebruik door scholen in 1913 wijdverspreid was (aanzienlijk eerder dan Wentworth suggereert), maar nog steeds één of twee decennia na het eerste gebruik op het platteland van de term (waarschijnlijk).

Antwoord

Het is een handeling spreektaal Engels en is nergens of met iemand specifiek afkomstig.

Het is een verkleinwoord van “ok” en is waarschijnlijk in de Engelse taal sinds Chaucer “s tijd (1300” s & 1400 “s) .

In de VS wordt het gewoonlijk meer beschouwd als de uitdrukking van een landgenoot dan als de uitdrukking van een stadsmens.

Een verwant woord “all rightsky” werd ooit gebruikt veel in New York vanwege de invloed van Jiddisch sprekende immigranten daar. Het is nu echter grotendeels verdwenen.

Antwoord

I “heb ik het meestal horen gebruiken als min of meer een vervanging voor” okay “, meestal als een soort tussenwerpsel:

A:” We moeten de flammitz verwerpen. “

B : “Oké, laten we daarmee beginnen.”

Merk op dat het niet zo vaak als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt. Je zou kunnen zeggen: “Het is goed als je de flammitz verwerpt” en het klinkt prima, maar “Het is oké als je de fmammitz verwerpt” klinkt gewoon niet goed, ook al kan “okay” zonder problemen worden vervangen door “okay”.

Ik betwijfel of je tot een welomschreven etymologie kunt komen – het is een formatie (zoals veel Engelse woorden aan beide zijden van de vijver) die in de loop van jaren is ontstaan, niet als een enkele afzonderlijke import of “mutatie”. (En merk op dat het toevoegen van een “Y” aan het einde van een woord dat eindigt op “T” een veelvoorkomend soort alliteratief apparaat is, zoals in “tighty whities”.)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *