In mijn taal (Arabisch) zeggen we dingen die vertaald kunnen worden naar:
-
Meneer X, God, heb genade met hem, was …
-
Meneer X, God plaatst hem in de hemel, was..
-
Meneer X, God vergeef het hem, was..
Hoe praat je in vergelijkbare termen over een onlangs overleden persoon in het Engels?
Opmerkingen
- Een andere versie uit het Algerijns Arabisch die we gebruiken is: ‘ Meneer X, moge God ‘ s heb genade met hem, heb .. ‘ ‘ الله يرحمو ‘
- @whitelettersandblankspaces, het ‘ is gewoon ” rust in vrede ”
- Off-topic, maar إن شاءالله wordt typisch geromaniseerd als Insha ‘ Allah of Inshallah.
- Geen antwoord op deze vraag, maar in het Hebreeuws is de gebruikelijke zin ” zichrono l ‘ vracha “, wat betekent ” moge zijn geheugen een zegen zijn “.
Antwoord
De zin die u bent zoeken is “moge hij rusten in vrede”. “Robin Williams, moge hij rusten in vrede, was …”
De uitdrukking “God plaatste hem in de hemel” zou charmant exotisch klinken. De persoon met wie u spreekt, zou het waarschijnlijk nog nooit eerder hebben gehoord, en uw gevoel zou des te ontroerender en oprechter klinken vanwege de onbekendheid ervan.
“God vergeef hem” houdt in dat u denkt dat hij iets vreselijk, vreselijk heeft gedaan fout. De duidelijke implicatie (voor een native speaker Engels) is “moge God hem vergeven want ik won” t . “
Reacties
- Een andere veel voorkomende is “God rust zijn ziel” (meestal gebruikt in Ierland, misschien?).
- ” rust in vrede komt veel vaker voor dan ” moge hij in vrede rusten ” .
- @Joe Daar moet ik het niet mee eens zijn. Ik ‘ heb in deze context vele malen gehoord “moge hij rusten in vrede”, maar nooit gewoon “rust in vrede”. ‘ ik heb bless her soul gehoord zonder openlijk onderwerp, maar dat hoeft niet ‘ te verwijzen naar dode mensen: “Mijn grootmoeder, zegen haar ziel, is / was de vriendelijkste persoon die ik ‘ heb gekend “even goed werkt in de tegenwoordige en verleden tijd.
- @Joe Dat was precies de context Ik bedoelde: ik heb nog nooit iemand “rust in vrede” horen gebruiken zonder “kan (en) hij” als onderbreking aan een zin. Ik weet zeker dat het gebeurt, maar ik kan me niet herinneren dat ik het ooit heb gehoord: ik heb alleen gehoord: “Wist je dat Gordon Cooper – mag hij rusten in vrede – in UFOs geloofde?”.
- ” Moge God genade hebben met zijn ziel ” …
Antwoord
De voorgaande antwoorden zijn goed en wel, maar je kunt ook respectvol zijn als je praat over een recent overleden persoon door er simpelweg naar te verwijzen als:
“Wijlen meneer Smith …”
Dit is een formele (en dus respectvolle) aanwijzing dat de heer Smith onlangs is overleden en ook elke verwijzing naar religie vermijdt, voor het geval anderen beledigd of ongemakkelijk zouden zijn.
Opmerkingen
- Allereerst bedankt voor het woord ‘ laat ‘ +1. ik wil bovendien opmerken dat zelfs niet-religieuze mensen God kunnen noemen in hun emotionele uitdrukkingen als verworven uit de cultuur en de samenleving. Ik ken persoonlijk een atheïst die ooit zei: ” الله يرحمو “.
- @whitelettersandblankspaces: zeker dat ze dat soms doen, in het Engels ‘ komt vrij vaak voor omdat we zoveel spreektaal hebben die door christenen zijn uitgevonden. Maar als atheïst probeer ik over het algemeen te vermijden God in oprechte spraak te brengen, omdat het niet authentiek zou zijn, zelfs als het ‘ volkomen normaal idiomatisch Engels is. Tenzij God is waar ik ‘ over spreek, natuurlijk, zoals in deze opmerking! En ik probeer te vermijden God in onoprechte taal te brengen, zoals grappen, rond mensen die (redelijkerwijs) beledigd zouden zijn door mijn oneerbiedigheid. ‘ slagen natuurlijk niet altijd.
- Als atheïst ‘ zeg ik redelijk gerust ” moge zijn ziel in vrede rusten ” of ” moge God zijn ziel rusten ” in het Engels. Evenzo gebruik ik in het Arabisch meestal ” الله يرحمو ” (moge God hem genadig zijn).De enige uitzondering is wanneer ik ‘ een persoon aanspreek die zelf een atheïst is. Persoonlijk vind ik het ‘ niet leuk om mijn ” religieo-politiek ” in zulke gevoelige tijden. Als de ander zich beter voelt als ik God noem (als ze ‘ religieus zijn, zullen ze dat zeker doen), dan zie ik geen reden waarom ik ‘ t.
- @DavidRicherby Anecdotal, maar in mijn ervaring kan ” laat ” worden gebruikt om naar iemand te verwijzen voor een geruime tijd nadat ze zijn overleden.
- Daar ‘ s over het algemeen minder behoefte aan beleefdheid als iemand allang dood is. Noch ” Wijlen Julius Ceasar ” noch ” Julias Ceasar, moge God zijn ziel rusten ” worden waarschijnlijk gebruikt (behalve ironisch genoeg)
Antwoord
Als u het gebruik van het woord “God” wilt behouden, kunt u het volgende gebruiken:
“Meneer Smith, God rust zijn ziel, … “
Antwoord
De vraag is getiteld” Polite way van praten over een persoon die onlangs overleden is. ” Zeker in Brits Engels kunnen verwijzingen naar religie het beste worden vermeden, tenzij in een specifiek religieuze context.
Het zou gebruikelijk zijn om ofwel “wijlen meneer X” of “de onlangs overleden heer X” te zeggen.
Opmerkingen
- ” Beste overledene ” is een andere, meer aanhankelijke variant van deze vorm, bijv. ” Onze dierbare vertrokken John F. Kennedy ”
- @ user568458 Dat is goed begrepen, maar niet gebruikelijk, in Groot-Brittannië en zou enigszins ongemakkelijk klinken in een grotendeels seculiere gemeenschap.
Antwoord
In het Engels worden de volgende allemaal redelijk algemeen gebruikt.
- The Late …
- The Late … / li>
- Hij zal worden gemist
- De helaas gemiste …
- De erg gemiste …
- Rust zacht, …
- Moge hij in vrede rusten
- Moge zijn ziel in vrede rusten
- God rust zijn ziel in vrede
- God rust zijn ziel
- God rust hem
- God rust hem en houdt hem als de zijne
- God rust hem en houdt hem
De betekenis is duidelijk, je zult de overledene missen en hem vrede, rust en bij God wensen.
Antwoord
Een gebruikelijke manier om respectvol naar een overleden persoon te verwijzen on is van gezegende herinnering
Respectvol gebruikt in verwijzing naar een overleden persoon:
“een gracieuze dame met een gezegende herinnering” (van hier )
of
“Mr. Smith of blessed memory “
Het heeft zelfs zijn eigen acroniem OBM – algemeen schriftelijk gebruikt.
“Mr. Smith OBM.”
Antwoord
Mijn voorkeur gaat uit naar een overleden persoon alsof ze nog steeds een persoon zijn, alleen in de verleden tijd. Mijn grootmoeder was bijvoorbeeld een geweldige vrouw, maar had veel uitdagingen in haar leven. Het is de referentiestijl om de herinnering levend te houden.
Ik denk dat het toevoegen van iets dat te maken heeft met rusten in vrede een sterk religieus vooroordeel vertoont . (Omdat ik christen ben, beledigt dit me niet, maar het kan anderen afzetten, vooral als ze hun geloof in twijfel zijn gaan trekken als onderdeel van het rouwproces) Als ik moet een zin opnemen als ik naar een specifieke overleden persoon, zou ik waarschijnlijk “de late” moeten kiezen.
Antwoord
Over het algemeen gebruiken seculiere naties geen de “God” -zinnen buiten formele of ceremoniële situaties. Als de onlangs overleden persoon niet persoonlijk bij jou bekend was, noem je hem gewoon “laat” plus verleden tijd: “The late Joan Rivers / Robin Williams was …..”. Als u iets schrijft, is de eenvoudige verleden tijd zonder eerbetuigingen standaard. Zie Wikipedia voor heel veel voorbeelden.
Zelfs Engeland, met zijn sterke christelijke geschiedenis, doet zijn belangrijkste officiële uitspraak zonder enige verwijzing naar enige religie: “De koning is dood. Lang leve de koning.”
Bens lange lijst zou prima zijn in een toespraak, meestal op de begrafenis van de persoon. Veel van die termen zouden elders nogal pompeus klinken.
Ik hou van “Meneer X, God plaatst hem in de hemel, was …” – het heeft een prettig gevoel ver weg.
“Meneer X, God” heb genade met hem “, is een beetje te dicht bij” Moge God genade met uw ziel hebben “- een zin die u koste wat kost moet VERMIJDEN.Het werd vaak uitgesproken door de priester of rechter vlak voor de executie van de veroordeelde, het onuitgesproken tweede deel was: omdat we het niet wonnen.
Antwoord
Er is een verschil in woordgroepen waar u op zou willen letten
Mr. X, die is overleden / overleden is …
betekent dat de persoon dood is.
Als je zegt dat meneer X is flauwgevallen, zou je de persoon vertellen dat hij het bewustzijn verloor , of je zou reageren op zakelijke kansen.