Ik ben een roman aan het schrijven en ik moet een commando van één woord kennen voor wat een politiebureau of militaire commandant zou gebruiken als hij zijn Duitse herder vertelde om aan te vallen een gevaarlijke gevangene die probeert te ontsnappen.

Ik heb op Google gekeken, maar heb andere antwoorden gevonden. Ik wil absoluut de meest voorkomende / populaire zin gebruiken.

Uitspraak wordt ook op prijs gesteld.

Opmerkingen

  • Ik heb begrepen dat veiligheidshonden niet worden getraind met “aanvals” -woorden, voor het geval iemand anders dan de geleider de woord. De hond kan waarschijnlijk niet worden overgehaald om zijn geleider aan te vallen, maar stel je voor dat je aanval huilt op een druk vliegveld waar een stel politiehonden tussen de passagiers zitten. Daarom wordt “normaal” woord gebruikt, maar een woord dat waarschijnlijk niet wordt genoemd. Ik kan me niet herinneren waar ik dit jaren geleden heb gelezen. Misschien kunt u Google. Of gebruik het gewoon in je roman, want het klinkt overtuigend.

Answer

Het gebruikelijke aanvalscommando voor honden wordt

Fass!

uitgesproken als [fas] (IPA ).

“Fass” is hier de imperatief van het werkwoord “fassen” (vangen).

Reacties

  • Ik ben het volledig eens met fass als correct antwoord, aangezien dit het gebruikelijke commando in het Duits is, maar zoals IQV al zei, de vertaling terug naar het Engels is to catch, dit lijkt mij een andere betekenis te hebben dan attack. attack lijkt agressiever te zijn, zoals bite wherever you can. fass lijkt meer op hold of hold tight. Trouwens, het afbreken commando voor fass is aus.
  • Vreemd genoeg is het gebruikelijke aanvalscommando voor honden hetzelfde in Russisch ([fas]).
  • @ddlab hoe zou een hond “stevig vasthouden”, anders dan met zijn bek door bijten ?
  • “Fass” kan ook worden vertaald als “grijpen” – en dat is precies wat een getrainde hond zou moeten doen. (Houd het doel vast, knaag er niet aan.)
  • @leftaroundabout: bijv. retrievertraining omvat een heleboel dingen ophalen (natuurlijk met de snuit) zonder te bijten, d.w.z. zonder huid / veren te beschadigen. En hoewel ik ' niet bezig ben met politiehondentraining, AFAIK voor alle respectievelijke examens, eindigen de oefeningen altijd met het testen dat de hond de aanval direct zal stoppen wanneer dit wordt verteld door zijn leider. Ik heb zojuist een dergelijk examenprogramma bekeken – er werd geen melding gemaakt van een " aanval " / " Fass " commando. Ze hebben " stell ", stellen betekent dat de hond de doelpersoon moet laten blijven waar hij is (omvat alleen aanval als het doelwit persoon probeert te rennen …

Antwoord

Hoewel het bovenste antwoord met “Fass!” correct is, de voorgestelde vertaling in het Engels in de commentaren als “Catch!” is vreselijk. “Apprehend” is wat mensen bedoelen te zeggen.

“Catch!” zou in het Duits “Fang!” zijn en het is iets je “zou zeggen als je een bal voor de hond gooit. Vangen is iets krijgen dat je wordt gegeven.” Fassen “aan de andere kant houdt in dat je iets in bezit neemt.

” Aanhouden “is dus ook verheven als vertaling. “Grijp!” staat te veel stil bij het moment van contact en negeert de achtervolging. “Catch!” is te passief.

  • Je vangt vissen die op je haak. Degenen die dat niet doen, zijn vrij om rond te zwemmen. Een haai vangt geen vis. Hij jaagt ze op.
  • Je wordt verkouden – jij nooit bedoeld. Gaat weg.
  • U neemt een ritje / taxi – de chauffeur werkt met u samen. Later rijdt weg.
  • Je vangt een golf – die moet meekomen. Gaat weg.
  • Je vangt een bal – hij wordt naar je gegooid. Je geeft hem weg tijdens het spelen.
  • Je vangt een glimp op – het lot speelt in je handen, het is het volgende moment verdwenen.
  • Je vangt een vlinder … het is kinderspel en misschien wil je hem toch loslaten.

Een dief vangen is hetzelfde : Je vangt hem, want hij is er om gepakt te worden. Zijn kreupelheid speelt in je handen. Je gaat hem ook niet houden.

Het grijpen van een dief daarentegen impliceert iets meer inspanning van jouw kant, verzet van zijn kant.

De politie vangt dieven in de zin van dat ze als instelling of autoriteit in de luxueuze positie verkeren dat ze alleen maar dingen hoeven te vangen. Het is in zekere zin een kostbare zaak, aangezien ze standaard dieven overmeesteren, zijnde de politie: tactisch, back-ups, training, wapens, strategie …

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *