Ik weet dat het Franse equivalent van “LOL” “MDR” is, maar wat is het equivalent van “OMG”? Niet als verrassingsuiting, maar als uiting van frustratie online. Is het “OMD” (Oh mon Dieu) of iets anders?

Reacties

  • J ‘ ai trouv é l ‘ entr é en de god sur ML utile pour comprendre le sens de l ‘ tussenwerpsel, dus l ‘ intensivering et l ‘ expression de diverses é bewegingen niet la col è re, qui se cache derri è re cet acronym . J ‘ ai niet é que verdomme , dans un sens similaire, mais qui n ‘ a pas d ‘ acronym, est lui consid é r é comme impoli, en plus d ‘ ê tre , comme l ‘ autre, informel …

Antwoord

Niet dat ik weet in “internet jargon”.

Oudere mensen zouden (mondeling) “ Oh, seigneur! “, “ Oh, sainte! “of varianten (zoals” Oh, mon dieu! “).

Op internet heb ik Franse mensen” omg “zien zeggen,” mijn god “,” oh god “, maar nooit” oh mon dieu “of” OMD “letterlijk.

BEWERK: ik zou willen toevoegen dat dit antwoord is vanuit een Frans Canadees perspectief. Ik weet dat het antwoord van Gille goed is, maar je zult hoogstwaarschijnlijk nooit “putain” horen buiten Frankrijk / Europa. Ik denk ook dat “Oh mon dieu!” Is eigenlijk internationaal dichter bij “oh mijn god!”

Reacties

  • Het antwoord van Gilles is eigenlijk beter. Het meest natuurlijk zouden mensen in dezelfde omstandigheden ” gebruiken. Oh! Putain. ” tussen vrienden of alleen (want het is onbeleefd). En ik zie ook ” Oh! La vache! ” op een meer neutrale manier. Phil ‘ s suggesties zien er erg uit Qu é b é cois (Frans van Qu é bec) en minder Frans uit Frankrijk.
  • Ik denk van niet ‘. OMG is niet ‘ t vertaald in zweren, afgezien van Frankrijk, zo lijkt het. En de vraag ging over OMG, wat zeker nergens anders vertaalt dan in Frankrijk.
  • Als Marseillais zeg ik ” Oh bonne m è re … ” 🙂
  • LOL wordt ook veel gebruikt in het Frans, zonder noodzakelijkerwijs te weten wat het betekent naast ” Het ‘ is grappig / ik ‘ m lachend “. Hetzelfde geldt voor OMG, WTF, …
  • @karlcow Frans uit Frankrijk is niet legitiemer dan Frans dat elders wordt gesproken.

Antwoord

Dit soort jargon kan zelden één voor één worden vertaald. De letterlijke vertaling zou absoluut niet werken: “ (oh) mon dieu ” is mogelijk als een uitdrukking van verrassing of shock, maar ik denk niet dat “OMD” zou worden begrepen.

Het equivalent dat ik het meest kan bedenken is “ putain “, wat een zeer algemene vloekwoord. Het kan betekenen: “Ik ben verrast”, “Ik ben geschokt”, “Ik ben onder de indruk”, “Dat is jammer”, “Dat is erg” en nog een aantal andere dingen. Dit is geen woord dat je “zou gebruiken in beleefd gezelschap, en het wordt vaak gespeld als” P *** “in online media. Het is in ieder geval gebruikelijk op forums. In sms kan het worden afgekort als “put1” of “pt1”.

Opmerkingen

  • Gebruiken putain hier is al een uitstekende suggestie, maar zou Oh putain niet nog dichter bij de Engelse tegenhanger zijn? (en nog steeds erg idiomatisch)
  • @RomainVALERI Ik ‘ weet het niet, ik denk niet ‘ niet dat “oh putain” een idioom is zoals “oh mijn God” is in ” OMG ”. Ik ‘ schrijf gewoon” putain “.
  • @Gilles. Kan putain worden gebruikt in een formeel gesprek? Voor voorbeeld als klant voor een werknemer, wanneer de werknemer zegt dat een artikel niet op voorraad is.
  • @Sathyam It ‘ s informeel. I ‘ d vermijd het als een werknemer met een klant praat, maar in de andere richting kan het oké zijn.
  • ” punaise ” kan ” putain ” als je ‘ niet onbeleefd wilt zijn, vooral als je praat met mensen met wie je geen vriend bent.

Answer

Ik “ben er vrij zeker van dat het OP de online jargon vertaling wilde hebben, en zo ja, antwoordt correct Frans met echte woorden zou nogal off-topic klinken, als ik mag. Zo niet, voel je dan vrij om me te corrigeren, Jonathan.

Het Engelse omg wordt meestal gebruikt omdat het als een meme is gebruikt . De meeste van deze belangrijke uitdrukkingen van internettaal hebben geen Franse tegenhangers ( wtf , iemand?) en worden als zodanig gebruikt. En zelfs deze die een vertaling hebben die voldoende is gebruikt om bij te blijven, zoals mdr voor lol , worden vaak minder gebruikt dan het Engelse origineel.

Het moet echter worden opgemerkt Hoe jonger de gemeenschap, hoe meer mensen de neiging hebben om de Franse acroniemen / uitdrukkingen te gebruiken (voor jargongebruik bedoel ik. Dus nee, mijn lieve moeder zegt niet «OMG LULZ kerel, complimenten dat je de interwebs wint» tegen haar vrienden).

(Heeft iets te maken met Engels als de taal van de wortels van het web, en waarschijnlijk ook met een of andere Amerikaanse droom die nooit wil sterven, denk ik … ;-))

Er moet ook worden opgemerkt dat het van tijd tot tijd zelfs in Frankrijk te horen is, gezegd in het Engels , met een min of meer verfranste uitspraak. Ik zeg niet dat het veel wordt gebruikt, maar niet zeldzaam genoeg om in de meeste informele contexten een wenkbrauw op te trekken.

Antwoord

OMD ou une abréviation similaire n “existe pas à ma connaissance.

Pour exprimer la frustration, à peu près au même niveau de taalage, on peut entender” C “est pas mogelijk / c” est pas vrai “ou simplement” Oh la la “. Agrémenté souvent d” un mot familier.

Antwoord

Ik heb gewoond in Montreal voor 5 jaar en mensen uit het echte leven voegen het Engelse Oh mijn God in zinnen in (hoewel het meer wordt uitgesproken als O-ma-gad! En heel snel wordt uitgesproken. Als de emoties je natuurlijk meer belasten zou een meer vulgaire uitdrukking gebruiken. Ik heb nog nooit een inwoner van Quebec mon dieu horen zeggen, behalve om ironisch te klinken. Maar zoals iemand hierboven vermeldde, is het Franse jargon uit Quebec totaal anders dan wat je in Frankrijk hoort (de eerste keer dat ik naar Franse mensen keken me aan alsof ik uit de ruimte kwam toen ik gebruikte bepaalde zinnen, waarvan ik niet wist dat ze specifiek voor Quebec / Montreal waren). Online zie ik “OMG” het meest.

Reacties

  • Omdat OMG slechts een versterker is, en niet zo veel over semantiek, dan is meestal wat gehakt vloeken of modern vulgair Frans voldoende. In Qc speculeer ik dat maudit mogelijk is, of in het algemeen een > = 2-lettergreep vloek voor een krachtiger register. Omdat het ‘ een enkel woord is, zoals putain , hoeft het niet te worden afgekort / omgezet in een acroniem … ps ik ben het ook eens met ” mon dieu ” net zo werkt ‘ hier niet. Imho, de ” oh ” is in dit geval belangrijk, wat je er ook aan toevoegt. Proost!

Antwoord

Hier in het Franse deel van Zwitserland en hier in Frankrijk wordt het soms gebruikt zoals het is, OMG, maar met een Franse uitspraak: ” oh èm gé ” in plaats van ” oh em gee “. Het wordt zelden serieus gebruikt en heeft alle banden met religie verloren. Het past dus bij uw beschrijving van frustratie. Wat frustratie betreft hebben we scheldwoorden als ” Putain! ” ou ” Merde! “.

” Oh mon dieu ” is serieuzer en meer van een oprechte, verbaasde reactie op iets.

Antwoord

In feite zou een Amerikaan een preuts gebruiken “Oh, my God “, zou een Fransman” Putain “zeggen (excuseer mijn Frans). Laten we zeggen dat het is omdat we de naam van God niet zullen misbruiken.

Omdat dit kort genoeg is, hebben we niet echt een acroniem nodig. Soms schrijven we “Put1”.

Answer

L “equivalent van OMG est” Oh mon Dieu “. Meer informatie “est plus gebruiken”. “Oh putain” est voltooiing anders. “Oh putain” est gebruiken “onder omstandigheden die vergelijkbaar zijn met een OMG. Donc “Oh putain” est fonctionellement equivalent, mais pas semantiquement equivalent. La dichotomie entre “Oh putain” en “OMG” decrit une mentalite “completement differente, l” abysse entre le paysan du dix-neuvieme siècle et la France du vingt et unieme …

Antwoord

“Oh putain” geeft de meeste betekenis weer die in OMG wordt gevonden, maar “la vie de ma mère” is de grappigste benadering voor mij, vooral gevolgd door een MDR of een LOL.

Answer

oh mon dieu is de beste die je online kunt gebruiken

Reacties

  • Boje moi, po-ruccki

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *