In 1 Korintiërs 8: 5 zegt Paulus

of hoewel er die goden worden genoemd, zowel in de hemel als op aarde (aangezien er vele goden zijn, en vele heren)

Wat is het verschil in het Grieks tussen God en goden? Is dit iets moderns dat de Engelse vertaling heeft gedaan? Ik kan het me niet zo voorstellen vanwege de heiligheid van de naam Elohim / Jehovah voor het Hebreeuwse volk.

Antwoord

Het verschil is dat de ene meervoud is en de andere niet. Grieks had in de tijd van Paulus geen hoofdletters en kleine letters uitgevonden (zoals sommige talen nog steeds niet hebben). Paulus woord is θεοι (the-oi); waar hij over God schrijft, zoals in 1 Kor. 8: 4, is het “s θεος (the-os). Of, beter gezegd, zoiets als ΘΕΟΙ en ΘΕΟC; maar er is geen onderscheid tussen de beginletters.

Engels kan differentiëren. Het is een vertaling in het Engels die de naam van de ene ware God weergeeft als God en andere goden (die per definitie geen goden zijn) met een kleine letter g .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *