Vraag.

Wat is het Latijnse voorvoegsel voor “2½ keer”?

Opmerking.

  • De vraag vraagt om de juiste analoog van het voorvoegsel “sesqui-” wat, natuurlijk, het voorvoegsel is voor “1½ keer”.

Opmerkingen

  • Er is een behoorlijke kans dat er helemaal geen voorvoegsel is. Het is tenslotte zeer onwaarschijnlijk dat we 13 ½ keer of iets dergelijks een apart voorvoegsel hebben, dus de voorvoegselreeks – , …) moet ergens eindigen. Of 2 ½ is opgenomen, is een goede vraag.
  • Hartelijk dank voor de antwoorden. Daar was een precieze motivatie voor: het kan nuttig zijn, om onderzoeken te structureren, woorden te hebben voor het aantal lettergrepen in (de gebruikelijke gesproken weergave van) een woord , en ja, halve lettergrepen zijn op de radar van de wetenschap, en toch ken ik geen gebruikelijke term voor 2 ½ -syllabic. Met name " sestersyllabic " is (waarschijnlijk niet lang vanwege deze thread) momenteel een voorbeeld van de zeldzame soort redelijke woorden met 0 treffers op G.

Antwoord

Er is een veel voorkomend woord in het Latijn dat betekent letterlijk “twee en een half”: sestertium, -i . Dit komt van semis + tertius , het idee is (neem ik aan) dat het “half- weg naar drie [van twee]. “

Dit gebruik is verouderd en bijna volledig vervangen door de huidige betekenis van een” serterce “, die volgens L & S is:

een kleine zilveren munt, oorspronkelijk gelijk aan tweeënhalf ezels

L & S citeert ook sestertium als betekenis “twee en een halve voet [diep]”, zoals gebruikt door Columella in De Arboribus :

ipsum agrum sat erit bipalio vertere: quod vocant rustici sestertium. (1)

… maar dit lijkt me slordig onderzoek, aangezien de zin die onmiddellijk volgt een getal suggereert dat meer op 1 2/3 lijkt:

… Ea repastinatio altitudiniis heeft plus sesquipedem, minus tamen quam duos pedes.

Als je een voorvoegsel voor “twee en een half” wilt gebruiken, kun je mogelijk kiezen voor sester- . Het blijkt dat deze uitdrukking al enige grip heeft, bijvoorbeeld zoals toegepast op een 250-jarig jubileum: “sestercentennial”. Zie bijvoorbeeld dit New York Times -artikel , dit Wikipedia-artikel en ~ 28K Google-resultaten . Deze zijn allemaal beslist niet-gezaghebbend.

Alternatieven

Het hierboven geciteerde Wikipedia-artikel biedt een ander alternatief dat in dit geval past: semiquin- , wat “de helft van vijf” betekent.

Een waarschuwing

Het ultieme antwoord op uw vraag is dat er is geen veelgebruikte, gemakkelijk te begrijpen voorvoegsel voor “twee en een half.” Dit komt waarschijnlijk omdat (!) Het niet erg nuttig is om te hebben.

Klassieke attesten van een van de bovenstaande suggesties zijn opvallend afwezig, terwijl we van Varro een heel schoon voorbeeld hebben van wat een Romein wellicht gedaan toen hij met dezelfde vraag werd geconfronteerd. Gebruikt hij “sesterpedis” om te verwijzen naar een afstand van tweeënhalve meter? Laten we kijken:

… tympanum in latitudinem duo pedes et semipedem , in altitudinem palmum. (Varro, Res Rusticae 3.5.15.5)

Zo veel gemakkelijker te begrijpen!

Reacties

  • +1 voor volledigheid
  • Hartelijk dank hiervoor. Zie mijn opmerking onder het OP voor motivatie. Bent u het ermee eens dat sestersyllabic , mits met zorg gebruikt, een redelijke munt is? (" semiquinsyllabic " lijkt niet zo goed, zowel omdat eerst naar 5 gaan en de halvering een overcomplicatie is, en omdat het langer is. )
  • @guest Ik neem aan dat het redelijk is. Waar zou u uit nieuwsgierigheid naar kunnen verwijzen? Is n ' t aantal lettergrepen discreet?
  • @brianpck: gedurende 1 ½ keer is dit al in use , en ik moet het gebruiken voor woorden met 2 ½ lettergrepen.

Antwoord

Een tabel met numerieke voorvoegsels wordt gegeven in Wikipedia ; beide kardinale & meerdere vormen. Wat we hier bespreken is de meervoudige vorm. Misschien verrassend is er een voor 1¼, dat is quasqui . Dus misschien zou je biquasqui kunnen gebruiken voor het 2½ meervoudige voorvoegsel.

Maar wat betreft sester , ik “heb daar ook over gelezen – dat kan ik” ik weet niet meer waar nu; maar wat het schrijven ook was dat het zei, het zei gewoon zonder voorbehoud dat het is het voorvoegsel is, terwijl een eerdere respondent speculeert dat het misschien toelaatbaar is . Het is echter niet in de Wikipedia -tabel. Ik gebruik het wel en ga het sowieso blijven doen!

De vorige respondent zegt ook dat het gebruiksmogelijkheden borderline ( niet letterlijk). Zoals ik al zei, gebruik ik het wel, en ik vind dat de mogelijkheden om dat te doen niet extreem zeldzaam zijn. Wat betreft sestercentenial : een alternatief daar, zoals in dezelfde tabel quater wordt gegeven voor het ¼ meervoudige prefix, zou quatermillenial zijn.

Er is misschien geen precedent voor het aaneenschakelen van bi & een ander voorvoegsel … maar aaneenschakeling ervan met elke andere van deze meerdere voorvoegsels die ik ken, zou resulteren in een elementaire redundantie. Dit gebeurt zelfs in het geval van quasqui als sester wordt toegelaten. En gegeven quater , de aaneenschakeling hemisemi , zoals in hemisemiquaver in muziek, is op dezelfde manier een redundantie.

Wat betreft th Het idee van “een halve lettergreep”: ik denk dat dit ontstaat in verband met een woord als “Popocatapetl” of “Lyublyana”: in het geval van de eerste zal een autochtone Mexicaan de “-etl” aan het einde uitspreken als een enkele lettergreep, terwijl een Engelse spreker de neiging heeft om er twee lettergrepen van te maken, maar met enige moeite kan het mogelijk zijn om het dicht te krijgen als een enkele lettergreep – misschien een sesquisyllable ; en evenzo in het laatste geval – dat van een native Slavische spreker, & het “Lyu-” & “-lya-” in “Lyublyana”.

Reacties

  • Welkom op de site! Heeft u toevallig voorbeelden van bi- die daadwerkelijk wordt gebruikt om een voorvoegsel te vermenigvuldigen, zoals in biquasqui- ? Ik ' weet niet zeker of dat correct zou worden geïnterpreteerd.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *