Er was de volgende zin in het Time-tijdschriftartikel van 12 augustus met de titel “Why Germany save the Euro”, dat handelt over de rol van Duitsland bij het herstellen van het momentum van de Euro economie:

“Er zijn mensen in Europa en daarbuiten die Duitsland willen zien alles doen in en schrijf een blanco cheque naar de eurozone in ruil voor meer fiscale en uiteindelijk politieke macht in Brussel. Maar Merkel en haar team beweren dat het niet mogelijk is om de vereiste financiële verplichtingen aan te gaan zonder een nieuwe Europese grondwet die Brussel de macht geeft – – -. ”

Zowel Cambridge English als OAEL Dictionary definiëren alles uit de kast op dezelfde manier als een idioom om al je energie of enthousiasme te steken in wat hij / zij doet, maar geen van beide omvat all-in gaan als een idioom.

Google Ngram toont het gebruik van “alles uit de kast” dat in circ. 1900, piekte rond 1960 tot 0,0000125730% incidentie en daalde vervolgens tot 0,0000079294% in 2008. Aan de andere kant is het gebruik van ‘all-in gaan’ bijna onbeduidend (0,0000003849 in 2008) gedurende het hele trackingrecord.

Ngram Ga helemaal uit vs. ga all-in

Wat is het verschil tussen “ga all-in” en “ga helemaal uit ”?

Kunnen we ‘alles uit gaan’ gebruiken in plaats van ‘alles gaan’, waarvan de valuta zeer marginaal lijkt te zijn, zoals waargenomen in Google Ngram, in de context van het bovenstaande citaat?

Reacties

  • Misschien zou het toevoegen van een link naar de Ngram-grafiek beter verteerbaar zijn voor de " wiskundig uitgedaagd " (dom met cijfers) onder ons, in de eerste plaats ikzelf!
  • @ Mari-Lou A. Ik wou dat ik Ngram grapgh kon toevoegen, maar ik don ' weet niet hoe. Dus plakte ik de bovenstaande link.
  • Bedankt voor het plaatsen van de link, de grafiek maakt de cijfers zoveel duidelijker om te begrijpen. Het ' is erg dramatisch!
  • Fumblefingers vond een oplossing voor het plaatsen van Ngram-grafieken. Dit kan u wellicht helpen. meta.english.stackexchange.com/a/1173/44619

Antwoord

Alles uit de kast wordt gebruikt om het idee over te brengen van kostenbesparend

Hij deed echt alles voor dit feest.

Alles binnen wordt gebruikt om alles tegelijk in te zetten – als het ware al uw eieren in één mandje .

Hij ging daar echt all-in op. Ik hoop dat hij gelijk heeft, anders zal hij morgen failliet gaan.

Antwoord

Het belangrijkste verschil tussen de twee is dat alles uit alleen maar de omvang van iemands inspanning benadrukt, terwijl alles in de investering van allerlei soorten middelen impliceert – in geld of andere – en daarom wordt gebruikt om te illustreren Overweeg

“Ze ging all-in en investeerde haar spaargeld in haar bedrijf. Ik hoop dat het lukt. “

vs.

” Hij ging helemaal uit op dit project. Ik heb gehoord dat hij “twee dagen niet heeft geslapen”.

Antwoord

De term en zin “going all in” zijn afgeleid van het kaartspel poker, vooral in de variant “Texas hold” em. “Het verwijst naar een alles-of-niets-weddenschap wanneer een speler zijn hele resterende tafelinzet op één hand riskeert. Win, of stap van de tafel af – je hebt verloren. Gokjargon. De term is in gebruik toegenomen met de toename in populariteit, in de afgelopen ongeveer vijfentwintig jaar, van Texas Holdem-toernooispel (zowel in de VS als in toenemende mate internationaal) en vooral vanwege de blootstelling van het spel op televisie. Het enige significante verschil tussen de idiomen alles uit de kast en alles in gaan lijkt mij misschien het gebrek aan enthousiasme bij het laatste. (15-10-2018)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *