Ik was een zin aan het vertalen voor school en Español en kwam het woord “people
tegen.” Ik heb het opgezocht op Google Translate en het gaf me “personas
” en ook “gente
.” Wat is het verschil tussen de twee en het gebruik van elk van deze zelfstandige naamwoorden?
Opmerkingen
Antwoord
Het onderscheid is gemakkelijker te zien als je dingen in termen van telbaarheid overweegt . In die zin is personas
het meervoud van persona
, verwijst naar veel mensen en kan worden gebruikt wanneer tellen. Aan de andere kant is gente
een enkelvoudig zelfstandig naamwoord, verwijst naar een groep mensen of veel mensen in het algemeen en is meestal niet ” t gebruikt bij het specificeren van getallen.
Voorbeeld in termen van tellen:
○ ” Hay veinte personas en esa casa. “=>” Er zijn twintig (individuele) personen in dat huis. “
X “Hay veinte gente en esa casa.” => “Er zijn (een hele) twintig mensen in dat huis.”
Voorbeeld in termen van niet tellen:
○ ” Toda la gente está esperando pacientemente. “=>” Alle (van) de mensen (als een wh ole) wachten geduldig. “
Een laatste ding om op te merken is dat terwijl gente
is niet uitwisselbaar met personas
, het tegenovergestelde is niet noodzakelijk waar. In gevallen waar nadruk of meer formaliteit gewenst is, kan personas
worden gebruikt zonder een nummer op te geven.Dus in het tweede voorbeeld zou de zin ook kunnen worden geschreven als:
○ “Todas las personas están esperando pacientemente.” => “Alle (individuele) personen wachten geduldig.”
Dit is volkomen waar, maar klinkt een beetje onhandig voor dagelijks gebruik. Het regionale gebruik zal hierin verschillen, ik weet het zeker. Dat gezegd hebbende, personas
kan een goede terugval zijn als u “niet zeker weet of u .
Ik hoop dat dit helpt! 🙂
Reacties
- Ik wilde er alleen op wijzen dat " Todas las personas est á n esperando pacientemente " (daar gemarkeerd als verkeerd) is een volkomen geldige Spaanse zin.
- @Telaclavo Het was nooit mijn bedoeling om het te laten lijken alsof die zin niet klopte. Ik heb het antwoord een beetje gereorganiseerd en ik denk dat het de zaken ' s heeft opgehelderd. Hoe dan ook, voel je vrij om het nog meer te bewerken als je ' niet denkt dat het ' duidelijk genoeg is. 🙂
- @Miguel Ik zei het omdat er een " X " was net voor de zin, en dacht dat het iemand zou kunnen misleiden. Bedankt.
- +1 Ik kon het ' niet beter hebben uitgelegd. Goed antwoord.
Antwoord
Gente wordt in het algemeen een “collectief” zelfstandig naamwoord genoemd, voor “mensen” .
Persona (s) verwijzen daarentegen naar INDIVIDUELE “mensen”.
Antwoord
Creo y espero no equivocarme, que la palabra “gente” siempre se ha referido a una massa een mas de una persona. Si yo digo, tu, (o en mi caso) vos sos una buena persona, sería, para mi modo de ver las cosas y mas que nada y MUY importante, lo que me enseñaron en la escuela, es mas que equivocado decirte que vos sos buena “gente”.
Reacties
- Trat é de editarlo, no pude …
Antwoord
Ik “weet niet zeker of een van deze voorbeelden glashelder is, dus laat me geven probeer het eens:
Persona / s = Een individu of meerdere individuen van het menselijk ras. Voorbeeld: Hablé con una persona de la organización (ik sprak met EEN PERSOON van de organización).
Gente = een reeks “personas” die een groep vormen. Voorbeeld: Hablé con la gente de la organización (ik sprak met THE PEOPLE van de organisatie).
Personas zijn individuele mensen, of meerdere mensen, maar in principe zou je ze kunnen tellen. Zeggen me gusta las personas aqui (ik vind de mensen hier leuk) is verkeerd. Als je een persoon hier leuk vindt, dan mag je zou bijvoorbeeld kunnen zeggen “me gusta una persona se llama Beatriz (ik hou van een persoon genaamd Beatriz. Dat is niet verkeerd, maar het klinkt hoogdravend.
Gente is een groep mensen. Je zou ze zelf niet letterlijk kunnen tellen. Je zou kunnen zeggen “me gusta la gente aqui” (ik hou van de mensen hier). Niet één persoon maar iedereen collectief.
Antwoord
Ik spreek toevallig Frans, dus de verschillen zijn voor mij duidelijk.
In het Engels , gebruiken we het woord mensen voor verschillende betekenissen:
Er kwamen maar weinig mensen (individuen of personen) naar mijn feest. In het Spaans zou ik personas gebruiken.
Mensen (in het algemeen mensen) houden van ijs. In het Spaans zou ik gentes gebruiken.
De mensen (van een natie) stemden voor onafhankelijkheid. In het Spaans zou ik pueblo gebruiken.
Reacties
- Por favor, date cuenta de que este sitio es sobre el idioma espa ñ ol, y esta respuesta no clarifica para nada ni, gente ni personas . Vergelijk met otros idiomas est á bien, pero heeft een verduidelijking van de verschillen tussen de palabras ‘gente’ en ‘personas’
peoples
" of "People
' s Republiek China "gente
geen meervoudsvorm heeft, ook al gebruiken sommige mensen het. Het is verkeerd en kan ervoor zorgen dat je analfabeet klinkt.