Wanneer Galadriel Sauron bestrijdt bij Dol Guldur in The Hobbit: The Battle of the Five Armies , zegt ze tegen hem: “Je hebt geen kracht hier, dienaar van Morgoth. Je bent naamloos, vormloos, vormloos … “
Tegelijkertijd klinkt het alsof Sauron dingen zegt in de Black Speech, maar het is niet vertaald in ondertitels alsof het eerder in de scène was. De laatste regel van Sauron die werd vertaald in de ondertitels was “The Age of the Orc has come.”
Weet iemand wat hij zei?
Opmerkingen
- Ik gebruikte zwarte spraak van mordor vertaler.
- Waarschijnlijk zei hij ' Ik wilde nooit in zon sjofele scène zijn ' …
- Anderen hebben het hier ook over scifi.stackexchange.com/questions/79214/…
Antwoord
In de teksten van Tolkien vlucht Sauron uit Dol Guldur vlak voor de komst van de troepenmacht van de Witte Raad.
Galadriel is de Vrouwe van Lothlorien, kleindochter van Finwe de Hoge Koning van de Noldor en een van de laatste elven (misschien wel de laatste) in Middle Earth die het licht van de Two Trees hebben gezien. Ze overleefde ongelooflijk gevaarlijke en vernietigende periodes in de geschiedenis en hanteert Nenya, de Ring of Water. Ze is de machtigste elf in Middle Earth.
Galadriel woonde vele jaren bij Melian en kreeg vermoedelijk instructies in krachtige magie. Koppel dat aan Nenya en millennia aan wijsheid dat ze gemakkelijk de sterkste niet-maiar magiër ter wereld zou zijn. Sterk genoeg om een verzwakte Sauron zeker te verbannen (afschrikken is meer in lijn met tekst), en later weerde ze de opmars van Mordor af tijdens de oorlog om de ring, die de films overslaan.
Hoe dan ook. , Ik denk dat ik het deel ken waar je het over hebt.
Sauron:
“Het is begonnen”
“Het oosten zal vallen”
“Zo zal het koninkrijk Angmar opstaan”
Saruman verheft zich zijn staf
“de tijd van de Elfen is voorbij”
“Het tijdperk van de Ork is gekomen”
Lady Galadriel:
” Je hebt hier geen stroom “enz.
De Black Speech was waarschijnlijk volledig gebaseerd op Valarin, aangezien Morgoth en zijn Maiar (die allemaal Valarin zouden hebben gesproken) volgelingen het Geheime Vuur niet bezaten, maar alleen dingen konden bederven ten behoeve van hun dienst. Het kan ook gebaseerd zijn op Quenya.
Tolkien beschrijft de taal als bestaande in twee vormen, de oude “puur vormen die door Sauron zelf werden gebruikt, de Nazgûl en de Olog-hai, en de meer verlaagde vorm die aan het einde van het Derde Tijdperk door de soldaten van de Barad-dûr werd gebruikt. Het enige voorbeeld dat wordt gegeven van “pure” Black Speech is de inscriptie op de Ene Ring:
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul. Wanneer ze in het Engels zijn vertaald, vormen deze woorden de regels: één ring om ze allemaal te regeren, één ring om ze te vinden, één ring om ze allemaal te brengen en in de duisternis te binden.
Nu vond ik een website om Black Speech in het Engels te vertalen, en zoals u zich kunt voorstellen duurt het verschrikkelijk lang, maar ik had er een scheur in.
Zwarte spraak : Shar gul
Engels : geen tovenarij
Black Speech : Fund mabas shatragtaum
Engels : Doom na vermomming
Zwarte spraak : Goi rhothos ushtar
Engels : Stadsbestuur door leger
Zoals Lady Galadriel zegt “je bent naamloos, je bent vormloos, je bent vormloos enz.”
Ik heb het vertaald als:
Zwarte spraak : Ragur
Engels : Coward
en
Zwarte spraak : Tanfuksham
Engels : Almigh ty
Ik weet dat dit geen exacte vertaling is, maar als je zelf wilt gaan vertalen, zijn dit handige sites: