Opmerkingen
- Tangentieel gerelateerd: Waarom veranderen de verwijzingen naar Eve van “vrouw” naar “vrouw” zonder enige uitleg?
- Perifeer gerelateerd: Zijn de woorden “vrouw” en “vrouw” hetzelfde in het Hebreeuws en Grieks?
Antwoord
Het Hebreeuwse woord voor man is אָדָם ( adam ) of אּישׁ ( ish ). Het “uit de mens” (מֵאִ֖ישׁ meish , ook getranslitereerd me’iysh ) in deze passage is afgeleid van de laatste vorm. Net als in Gen 2:23 heeft ish vaak een duidelijke connectie met mannen (in tegenstelling tot “de mensheid”), maar het heeft een verscheidenheid aan toepassingen. U kunt het gebruik van alle vormen van ish hier en meish hier . Het gebruik van adam , wat vaker de mensheid als geheel betekent dan alleen mannen, is hier te vinden.
Het Hebreeuwse woord voor vrouw is אִשָּׁ֔ה ( ishshah , ook getranslitereerd als ishah). Het betekent normaal gesproken vrouw, vrouw of echtgenote. U kunt het gebruik van alle vormen van ishshah hier en de hoofdvorm (zoals gebruikt in Gen 2:23) specifiek hier